Примеры употребления "большая часть" в русском с переводом "the most part"

<>
Большей частью не существует такой вещи как «объективный» национальный интерес. For the most part, there is no such thing as an "objective" national interest.
Аргентина снова выполнила эти приказания и адаптировала закон о бюджетной конвертируемости, которого она большей частью и придерживалась. Argentina again followed orders, adopting a fiscal convertibility law to which it has adhered for the most part.
В контролируемых государством районах живут около трех миллионов человек, и надо сказать, что условия жизни у них большей частью ужасные. About three million people still live in the government-controlled areas, and their living conditions are, for the most part, horrific.
Большей частью соблюдаются условия прекращения огня в Украине, что несколько ослабляет геополитическую напряженность в регионе и оказывает поддержку российскому рублю. For the most part, the negotiated ceasefire in Ukraine is holding, decreasing geopolitical tensions in the region and lending some support to the Russian ruble.
Пентабромдифенил эфир широко применяется в качестве огнезащитного состава в различных предметах, производимых во всем мире, и большей частью это связано с применением полиуретана. Pentabromodiphenyl ether is widely used as a flame retardant in various articles throughout the world, for the most part in connection with polyurethane applications.
До сих пор нетрадиционные месторождения нефти большей частью не эксплуатировались, поскольку содержащаяся там нефть не может конкурировать по цене с обычной нефтью и другими источниками энергии, такими как природный газ. For now the non-conventional reserves are for the most part unexploited because they are uncompetitive on price with conventional oil and other sources of energy, such as natural gas.
Хотя Конвенция не ограничивает обменов оборудованием, материалами и научно-технологической информацией по вопросам, касающимся статьи 5, такие обмены большей частью, собственно, поистине сфокусированы на вопросах, касающихся выполнения обязательств по статье 5. While the Convention does not limit exchanges of equipment, material and scientific and technological information to matters concerning Article 5, for the most part such exchanges indeed have focused on matters pertaining to the fulfilment of Article 5 obligations.
Большей частью размер букв не имеет значения, но есть некоторые контрактные условия, такие как отказ от гарантийных обязательств, которые должны быть написаны заметно, что обычно означает крупный шрифт или текст заглавными буквами. For the most part the size of the print doesn’t matter, but there are some contract terms, such as warranty disclaimers, that must be printed conspicuously, which usually means large print or all caps.
Подписчикам Bloomberg большей частью нравится то, что они видят в деятельности руководителей центробанков, в том числе, в работе председателя ФРС Джанет Йеллен (Janet Yellen), которая была назначена на это пост в феврале. Bloomberg subscribers, for the most part, like what they see among the world’s leading central bankers, including Fed Chair Janet Yellen, who took office in February.
Районы, граничащие с Исламской Республикой Иран и Туркменистаном, представляют большей частью опустыненное плоскогорье, в отличие от районов, прилегающих к Пакистану, где почти на всей своей протяженности граница представляет собой весьма изрезанную труднодоступную гористую местность. The areas bordering the Islamic Republic of Iran and Turkmenistan are, for the most part, undulating desert, unlike that with Pakistan, where the border runs for most of its length through very rugged, hostile mountainous country.
С другой стороны, многие правительства — явное большинство из тех, кто прокомментировал главу II, — согласились с тем, что контрмеры нужны в тексте, и большей частью поддержали остальные формулировки статьи как с точки зрения их существа, так и процедуры. On the other hand, many Governments — a clear majority of those which have commented on Chapter II — accepted that countermeasures have a place in the text, and they were for the most part supportive of the balance of the articles, as to both substance and procedure.
Теперь, после целого года путешествий по миру, посещений приютов для сельских животных, где большей частью эти животные могут быть самими собой, я начинаю задумываться, как мы пришли к установлению различий между свиньёй и собакой или курой и котом? Yet, after an entire year of traveling throughout the world, visiting farm animal sanctuaries, where, for the most part, these animals can just be themselves, I'm beginning to wonder how we came to discriminate between a pig and a dog, or a chicken and a cat?
Хотя Конвенция не ограничивает обменов оборудованием, материалом и научно-технологической информацией вопросами, касающимися статьи 5, и хотя достигнут некоторый прогресс в попечении и реабилитации жертв наземных мин, такие обмены большей частью, собственно, сфокусированы на вопросах, касающихся выполнения обязательств по статье 5. While the Convention does not limit exchanges of equipment, material and scientific and technological information to matters concerning Article 5 and while some progress has been made in matters pertaining to the care and rehabilitation of landmine victims, for the most part such exchanges indeed have focused on matters pertaining to the fulfilment of Article 5 obligations.
Хотя Конвенция не ограничивает обменов оборудованием, материалом и научно-технологической информацией по вопросам, касающимся статьи 5, и хотя достигнут некоторый прогресс в попечении и реабилитации жертв наземных мин, такие обмены большей частью, собственно, сфокусированы на вопросах, касающихся выполнения обязательств по статье 5. While the Convention does not limit exchanges of equipment, material and scientific and technological information to matters concerning Article 5 and while some progress has been made in matters pertaining to the care and rehabilitation of landmine victims, for the most part such exchanges indeed have focused on matters pertaining to the fulfilment of Article 5 obligations.
Хотя Конвенция не ограничивает обменов оборудованием, материалом и научно-технологической информацией вопросами, касающимися статьи 5, и хотя достигнут некоторый прогресс по вопросам, касающимся попечения и реабилитации жертв наземных мин, такие обмены большей частью, собственно, сфокусированы на вопросах, касающихся выполнения обязательств по статье 5. While the Convention does not limit exchanges of equipment, material and scientific and technological information to matters concerning Article 5 and while some progress has been made in matters pertaining to the care and rehabilitation of landmine victims, for the most part such exchanges indeed have focused on matters pertaining to the fulfilment of Article 5 obligations.
Тем не менее, хотя некоторые до сих пор сокрушаются по поводу того значения, которое университеты придают сегодня научно-исследовательской деятельности, сторонники расширения миссии университетов большей частью реабилитировали себя и в области преподавания, поскольку знания, полученные в результате исследовательской работы членов преподавательского состава, придают их лекциям живость и актуальность. Nevertheless, although some still lament the emphasis that universities now place on research, proponents of expanding the university's mission have for the most part been vindicated on pedagogical grounds. The knowledge generated by faculty members' research infuses their teaching with relevance and vitality.
Но в особенности я хотел бы воздать должное тем, кто так хорошо и без жалоб помогал нам в Секретариате, Секретариату Совета под руководством Джозефа Стефанидеса, большей частью — весьма отрадно видеть сегодня вновь с нами помощника Генерального секретаря, — конференционным сотрудникам, составителям стенографических отчетов, сотрудникам службы подготовки пресс-релизов, устным и письменным переводчикам, сотрудникам безопасности и всем другим, кто так прекрасно помогал нам. But I particularly want to pay tribute to those who help us so well and so uncomplainingly within the Secretariat, the Council Secretariat under Joseph Stephanides, for the most part — it is very good to see the Assistant Secretary-General back with us again today — the conference officers, the verbatim reporters and the press reporters, the interpreters and the translators, the security officers and everyone else who has done excellent work in assisting us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!