Примеры употребления "большая ответственность" в русском

<>
Переводы: все24 heavy responsibility3 другие переводы21
Так что президенту Патил досталась большая ответственность. So President Patil has large shoes to fill.
На него возложена большая ответственность не начинать ее. He has a big responsibility not to start one.
Кларк просить кого-то хранить твой секрет - большая ответственность. Clark asking someone to keep your secret is a big responsibility, you know.
большая открытость власти - для бюрократов, большая ответственность - для избранных политиков. less hidden authority for bureaucrats, more responsibility for elected politicians.
И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность. And she realized that with that great fortune comes great responsibility.
Самая большая ответственность лежит на плечах тех стран, которым принадлежит наибольший арсенал ядерного оружия. We trust that the US and Russian presidents, and leaders of all other nuclear powers, will show statesmanlike wisdom and courage and begin the process of freeing the world from the nuclear menace.
Думаю, это слишком большая ответственность - знать, что если ты проиграешь - кто-то потеряет работу. I guess it's too much pressure to know if you screw up, someone loses their job.
И чем большая ответственность ложится на плечи, тем трагичнее будут последствия от неправильно принятых решений. The more responsibility we hold, the more tragic the consequences of making the wrong decision are likely to be.
Но с большой властью приходит большая ответственность. На сегодня власть Си Цзиньпина является фактически абсолютной. But with great power comes great responsibility – and, at this point, Xi’s power is virtually absolute.
Отчет занятости вне аграрного сектора США за февраль считается важнейшей ежемесячной публикацией данных, поэтому на нем лежит большая ответственность. The Non-Farm payroll survey for February is considered one of the biggest data releases each month, so there is a lot resting on this Friday’s report.
Большая ответственность могла бы стать гораздо большим вкладом в проведение встречи ООН о Целях Развития Тысячелетия, чем большинство других инициатив. Greater accountability could result in a greater contribution to meeting the UN's Millennium Development Goals than most other initiatives.
Одной из формулированных правительством ДПЯ целей было увеличение прозрачности политической системы: большая открытость власти ? для бюрократов, большая ответственность – для избранных политиков. One of the DPJ government’s stated goals was to increase the political system’s transparency: less hidden authority for bureaucrats, more responsibility for elected politicians.
Большая ответственность в этой связи ложится на все государства-члены в регионе, и особенно на Сирийскую Арабскую Республику и Исламскую Республику Иран. All Member States of the region, in particular the Syrian Arab Republic and the Islamic Republic of Iran, have a key responsibility in this regard.
В этой меняющейся обстановке даже простые законы вероятности указывают на то, что в будущем на корпорации будет распространяться все большая ответственность за международные преступления. In this fluid setting, simple laws of probability alone suggest that corporations will be subject to increased liability for international crimes in the future.
Согласно предложенным Обамой новым правилам, на ФРС будет возлагаться еще большая ответственность, и она должна будет следить за предотвращением финансовых кризисов и обеспечением того, чтобы банки не брали на себя слишком больших рисков. Under Obama’s proposed new rules, the Fed will have even larger responsibilities, and will be charged with averting financial crises and ensuring that banks are not taking on too much risk.
На нас лежит большая ответственность, и я уверен в том, что мы вполне способны согласовать позиции и, с учетом принципов уважения и терпимости, решить основной вопрос человеческих отношений- как люди должны относиться друг к другу. We have a great responsibility and I remain confident that we have the potential to shape attitudes and resolve the basic question of human relationships- how people should relate to each other- with respect and tolerance.
Более того, как на любых управляющих, на них лежит большая ответственность. Это делает их положение менее надёжным в то время, как компании соперничают за относительно небольшое число хороших управляющих, которые могли бы повысить их стоимость. Moreover, like managers everywhere, their responsibility is great, making their positions less secure, while companies must compete for the relatively few good ones, driving up their price.
Однако справедливо и то, что в некоторых случаях правительства не располагают собственным потенциалом для урегулирования конфликтов, и тогда намного большая ответственность ложится на международное сообщество, в том числе на Организацию Объединенных Наций в плане содействия предотвращению конфликта и обеспечения защиты гражданского населения. It is also the case, however, that there are instances in which Governments lack the capacity to resolve conflicts themselves, in which case much greater responsibility devolves to the international community, including the United Nations, to assist in the prevention of conflict and the protection of civilians.
От Генерального секретаря ожидали, что он должен был слышать мольбы и просьбы людей из различных уголков мира — людей, взывающих о помощи, испытывающих страх, голод и другие лишения, взывающих об избавлении от своего тяжелого бремени, — и осуществлять руководство Организацией, на которую возлагалась все большая ответственность, в то время как ее ресурсы были очень ограниченными ресурсами. The Secretary-General is expected to hear the cries of people from different parts of the world — people who are crying out of fear, hunger and other states of destitution — and to deliver them from their plight, while managing an Organization that is charged with ever-increasing responsibilities while being constrained by ever-limited resources.
На регион ЕЭК ООН, с учетом его экономического потенциала и воздействия на окружающую среду, ложится большая ответственность за осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне и за содействие движению в направлении достижения устойчивого потребления и производства, с тем чтобы способствовать социальному и экономическому развитию, не нарушая при этом несущей способности экосистем и обеспечивая увязку экологической стабильности с уменьшением бедности. The UNECE region, with its economic potential and impact on the environment, has an important responsibility for following up the World Summit's results, and for encouraging the shift towards sustainable consumption and production so as to promote social and economic development within the carrying capacity of the ecosystems and link environmental sustainability to poverty reduction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!