Примеры употребления "блокаду" в русском

<>
Это будет означать полную блокаду региона. The result would be a complete blockade of the region.
Он вводил шар в артерию, эмитируя блокаду, т.е. сердечный приступ. Well, he kept the balloon filled to block the artery, to simulate a blockage, which is what a heart attack is.
Правительство в Киеве не осмеливается снимать блокаду силой. The Kyiv government doesn't dare try to lift the blockade by force.
Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов? Why do Europe and America support a blockade of young minds?
Его флагманы редко покидали порт, оставив британскую блокаду нетронутой. Its capital ships rarely left port, which also left the British blockade in place.
И с этим он хочет устроить блокаду целой планеты. That’s got to enforce a blockade of an entire planet.
Спустя месяц я побывал в Каланчаке, где «Правый Сектор» организовал блокаду Крыма. A month later I visited Right Sector’s blockade of Crimea in Kalanchak.
«На этом ведре с болтами мы никогда не прорвемся через блокаду», - сокрушается Лея. “This bucket of bolts is never gonna get us past that blockade,” Leia frets.
Но им будет очень трудно, даже если Украине каким-то образом удастся снять блокаду. They will, however, have a hard time, even if Ukraine somehow succeeds in ending the blockade.
Его главные корабли практически не выходили из порта, что давало британцам возможность поддерживать блокаду. Its capital ships rarely left port, which also left the British blockade in place.
В дальнейшем Иосиф Сталин установил блокаду Западного Берлина, неудачно попытавшись заставить его подчиниться этому решению. Joseph Stalin subsequently imposed a blockade on West Berlin, in a failed effort to enforce compliance with that decision.
В украинском парламенте (Верховной Раде) обсуждается новый законопроект о превращении этих мер в тотальную блокаду. A new draft bill being debated in the Ukrainian Parliament (Verkhovna Rada) proposes turning this into a total blockade.
Теоретически, если бы мы не обладали эмоциями, мы могли бы пройти через блокаду охотников незамеченными. Theoretically, if we didn't possess emotions, we could pass through the Manhunter blockade undetected.
Украинское правительство делало все возможное, чтобы сохранить блокаду, посредством которой оно надеялось взять сепаратистов измором. On the Ukrainian side, the government was doing its best to maintain a blockade, which it hoped would starve the separatists into submission.
Сам Семенченко начал эту блокаду в январе 2017 года при поддержке демобилизованных бойцов батальона «Донбасс» и активистов. This blockade was launched in late January 2017 by Semenchenko himself, using demobilized Donbas battalion fighters and activists to enact the blockade.
Например, в настоящее время ожидается, что Израиль облегчит блокаду Газы и разрешит перевозку гуманитарных и строительных материалов. Israel is now expected, for example, to ease its blockade of Gaza and allow the transport of humanitarian and construction supplies.
Предложен проект закона, предусматривающий полную блокаду и запрет торговли с «оккупированными регионами» — Крымом, Донецкой и Луганской областями. A draft law proposes a total blockade, which bans all trade with “the occupied regions” of Crimea, Donetsk, and Luhansk.
Москва надеялась на то, что она заставит Украину снять блокаду и согласиться на реинтеграцию Донбасса без использования силы. Moscow hoped it could pressure Ukraine into lifting the blockade and agreeing to the reintegration of the Donbas without use of force.
Марии Андреевой, 95-летней женщине, пережившей нацистскую блокаду Ленинграда, ЕСПЧ присудил 4300 евро за облигации, также служившие лотерейными билетами. Mariya Andreyeva, a 95-year-old survivor of the Nazi blockade of Leningrad, won a preliminary 4,300 euros on the bonds, which doubled as lottery tickets.
Украинское правительство поддерживает эту гражданскую блокаду, не только обучая волонтеров, но и позволяя им заниматься своей деятельностью по сей день. The Ukrainian government lends support to the civic blockade, not only by apparently providing training to the volunteers, but by allowing it to continue to this day.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!