Примеры употребления "беспрецедентной" в русском

<>
Это биологический инструмент беспрецедентной мощи. It is a biological tool with unprecedented power.
Вторая мировая война была для Советского Союза беспрецедентной катастрофой. The Second World War was an unparalleled calamity for the Soviet Union.
Это колоссальные изменения, которые происходят с беспрецедентной скоростью. That is a huge shift, happening at an unprecedented speed.
Таким образом, восстановление океана сводится к беспрецедентной возможности для бизнеса. Restoring the ocean thus amounts to an unparalleled business opportunity.
Эта ограниченная концепция о роли высшего образования является беспрецедентной. This shrunken conception of the role of higher learning is unprecedented.
Она добавила: «Для Соединённых Штатов мировое лидерство является одновременно и ответственностью, и беспрецедентной благоприятной возможностью». She added: "For the United States, global leadership is both a responsibility and an unparalleled opportunity."
Эта конкретная черная дыра представляет собой имитацию беспрецедентной точности. This particular black hole is a simulation of unprecedented accuracy.
Это будет больше, чем трагедией – это будет беспрецедентной политической глупостью – если из-за отсутствия обязательств и политической предусмотрительности Запад безрассудно растратит свои успехи в Афганистане. It would be more than a tragedy – it would be unparalleled political folly – if, because of a lack of commitment and political foresight, the West were to squander its successes in Afghanistan.
Задача большого электронного коллайдера состоит в создании беспрецедентной ситуации. The purpose of the Large Hadron Collider is to create an unprecedented situation.
Если международная общественность хочет предотвратить «приближение к беспрецедентной катастрофе», которое предсказывал Альберт Эйнштейн в отношении наличия и распространения ядерного оружия, США должны будут и дальше стараться отражать ядерные угрозы Путина, а не отвечать ему тем же. If the international community is to avoid the “drift toward unparalleled catastrophe” foreseen by Albert Einstein with respect to the possession and spread of nuclear weapons, the United States will need to continue seeking to deflect the nuclear bluster of Vladimir Putin rather than respond in kind.
Мы сталкиваемся со сложной задачей, беспрецедентной в человеческой истории: We face a challenge that is unprecedented in human history:
Приверженность нашей страны целям этой Конвенции обусловлена нашей убежденностью в том, что полное избавление от оружия массового уничтожения представляет собой главную задачу процесса разоружения, направленного на всеобщее и окончательное избавление человечества от такого оружия, с учетом той огромной угрозы международному миру и безопасности, которую несет данный вид оружия, обладающий неизбирательным действием и беспрецедентной разрушительной силой. My country's commitment to the objectives of the Convention stems from its conviction that the total elimination of weapons of mass destruction remains the priority of a disarmament process that must mean general and complete disarmament, bearing in mind the exceptional threat to international peace and security posed by this category of weapons, which strike indiscriminately and with unparalleled destructive power.
А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy.
1990-е годы были периодом беспрецедентной свободы для «Свидетелей Иеговы» в России. The 1990s were a time of unprecedented freedom for the Witnesses in Russia.
Для бронетанковой бригады США такая длительность миссии в Восточной Европе является беспрецедентной. It’s an unprecedented length of time for a U.S. armored unit to stay in Eastern Europe.
Мы сталкиваемся с беспрецедентной возможностью достижения более устойчивого, процветающего и социально справедливого будущего. We face an unprecedented opportunity to achieve a more sustainable, prosperous, and socially just future.
В то же время другая тенденция, расширение индивидуального выбора, предоставляет работникам возможность беспрецедентной гибкости. At the same time, another trend, the rise of individual choice, is providing workers with unprecedented flexibility.
Иностранные, главным образом европейские, банки вышли на эти рынки с беспрецедентной скоростью и масштабностью. Foreign, mostly European, banks have entered these markets with unprecedented speed and force.
В течение двух последних десятилетий Британия трансформировала свою экономику, добившись беспрецедентной специализации на услугах. Over the last two decades, the UK has transformed its economy to foster unprecedented specialization in services.
это помогло поддержать трансграничную финансовую интеграцию в степени, которая была беспрецедентной для развитых экономических систем. this helped to spur cross-border financial integration to an extent unprecedented in developed economies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!