Примеры употребления "беспрепятственную" в русском

<>
Совет призывает все стороны, как подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, так и не сделавшие этого, обеспечить полный и беспрепятственный доступ наблюдателей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, размещенных в Судане, ко всем местам, где им предстоит осуществлять свои обязанности, и обеспечить полномасштабную, безопасную и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается в Дарфуре; The Council calls on all parties, whether they have signed the Darfur Peace Agreement or failed to do so, to ensure full and unfettered access by monitors of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights deployed in the Sudan to all places where they have duties to discharge and to ensure the full, safe and unhindered delivery of humanitarian assistance to those in need in Darfur;
Мы считаем, что обязательства Газпрома помогут обеспечить беспрепятственную подачу газа в Центральную и Восточную Европу по конкурентным ценам. “We believe that Gazprom's commitments will enable the free flow of gas in Central and Eastern Europe at competitive prices.
Во-вторых, международное сообщество должно оказывать палестинцам гуманитарную, экономическую и социальную помощь в большем объеме, включая немедленное восстановление и беспрепятственную доставку всех основных товаров и услуг палестинскому народу на всех оккупированных территориях. Secondly, enhanced humanitarian, economic and social support must be provided to the Palestinians from the international community, including an immediate restoration and unimpeded provision of all essential goods and services to the Palestinian people in all the occupied territories.
В 1970-х годах американское правительство страстно боролось за беспрепятственную эмиграцию, считая это фундаментальным правом человека. Back in the 1970s, the U.S. government passionately pleaded for untrammeled emigration as a fundamental human right.
Они включают в себя, во-первых, немедленную поддержку новых властей; во-вторых, немедленное оказание дипломатической и финансовой помощи Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ); в-третьих, транспарентную и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи; в-четвертых, рассмотрение вопроса о физических лицах, внесенных в санкционный список Совета Безопасности; в-пятых, борьбу с безнаказанностью; и, наконец, борьбу с пиратством у берегов Сомали. Those include, first, immediate support for the new authorities; secondly, immediate diplomatic and financial assistance to the African Union Mission in Somalia (AMISOM); thirdly, transparent and unhindered delivery of humanitarian assistance; fourthly, the matter of individuals on the Security Council sanctions list; fifthly, impunity; and, finally, piracy off the Somali coast.
С учетом изменения климата, возрастающего спроса на ядерную энергию и устойчивого развития прозвучал также призыв обеспечивать в полной мере свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерных технологий в мирных целях. In view of climate change and the growing demand for nuclear energy and sustainable development, a call was also made to fully ensure the free, unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes.
Однозначный призыв обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи на всей территории Газы и упор на необходимость беспрепятственных и регулярных потоков товаров и людей в Газу являются столь же важными и решительными требованиями этой резолюции. The unequivocal call for unimpeded access for humanitarian assistance throughout Gaza and the emphasis on the sustained and regular flow of goods and people to Gaza are equally important and strong messages of this resolution.
Государства-участники подтверждают неотъемлемое право государств — участников Договора заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях. The State parties reaffirm the inalienable right of States parties to the Treaty to engage in research, production and the use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination, and that free, unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes should be fully ensured.
Это можно сделать лишь на основе выполнения в полном объеме резолюции 1860 (2009), в которой предусматривается немедленное и устойчивое прекращение огня, ведущее к полному выводу израильских сил из Газы и открытию всех пунктов пересечения границы, с тем чтобы обеспечить беспрепятственную доставку и распределение продовольствия, топлива и оказание медицинской помощи населению Газы. That could only happen with the full implementation of resolution 1860 (2009), which provides for an immediate and durable ceasefire leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza and the opening of all border crossings so as to allow unimpeded provision and distribution of food, fuel and medical assistance to the people of Gaza.
Государства-участники вновь подтверждают свое неотъемлемое право заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях всем государствам-участникам. The States parties reaffirm their inalienable right to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination; and that free and unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes to all States parties should be fully ensured.
требует обеспечить неукоснительное соблюдение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, в том числе содержащегося в ней настоятельного требования немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, ведущего к полному выводу израильских сил из Газы, а также требования обеспечить беспрепятственную доставку и распределение на всей территории Газы гуманитарной помощи, включая продовольствие, топливо и медицинскую помощь; Demands full respect for Security Council resolution 1860 (2009), including its urgent call for an immediate, durable and fully respected ceasefire, leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, and its call for the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance, including food, fuel and medical treatment;
требует обеспечить неукоснительное соблюдение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, в том числе содержащегося в ней настоятельного требования немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, ведущего к полному выводу израильских сил из сектора Газа, а также требования обеспечить беспрепятственную доставку и распределение на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи, включая продовольствие, топливо и медицинскую помощь; Demands full respect for Security Council resolution 1860 (2009), including its urgent call for an immediate, durable and fully respected ceasefire, leading to the full withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip, and its call for the unimpeded provision and distribution throughout the Gaza Strip of humanitarian assistance, including of food, fuel and medical treatment;
Измененный текст пункта 3 гласит следующее: " Превентивные меры не могут влечь за собой ограничение права обвиняемого на его квартиру и его права на беспрепятственную связь с членами его семьи, законной супругой или супругой, с которой он находится в гражданском браке, родителями, детьми, приемными детьми или же приемными родителями, если только не проводится судебное разбирательство по факту совершения уголовного правонарушения, приведшего к нанесению ущерба одному из вышеуказанных лиц ". 3 now goes as follows: «Precautionary measures may not entail the restriction of defendant's right to his/her own apartment, and right to unimpeded connections with members of his household, spouse or common-law spouse, parents, children, adopted child or adoptive parent unless criminal proceedings are carried out due to a criminal act inflicting damage to one of these persons.»
Вооруженные конвои беспрепятственно транспортируют сырой опиум по всей стране. Armed convoys transport raw opium around the country unhindered.
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку? Is Ahmadinejad Now Free to Make a Nuclear Deal?
В то время как УФ-В и УФ-А, в особенности, проникали беспрепятственно. But UVB and UVA especially, came in unimpeded.
беспрепятственная передача прав владения сайтом другому пользователю. Smoothly transition ownership of a site from one person to another.
Мы не можем позволить этим опасным тенденциям беспрепятственно развиваться. We cannot let those dangerous trends continue unchecked.
Долгие годы беспрепятственной иммиграции вызвали реакцию озлобления в Швеции, благодаря чему националистическая партия с неонацистскими корнями «Шведские демократы» в 2019 году сформировала правительство меньшинства, когда все остальные партии отказались от создания коалиции. Angry reaction to years of untrammeled immigration saw to it that the Sweden Democrats, a nationalist party with neo-Nazi roots, formed a minority government in 2019 after all the other parties announced their refusal to join a coalition.
Для проведения судебных разбирательств в краткие сроки требуется своевременная подготовка документальных доказательств и беспрепятственный доступ к свидетелям и их наличие. Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!