Примеры употребления "берёт на себя" в русском

<>
Переводы: все333 take209 undertake34 shoulder12 take on1 другие переводы77
Тогда почему же он берёт на себя этот макроэкономический риск? So why he is taking such a macroeconomic risk?
На политическом уровне ЕС также берёт на себя всё большую долю этого бремени. At the political level, too, the EU is increasingly shouldering its share of the burden.
Подобные партнёрства обычно приводят к тому, что правительство берёт на себя все риски, а частный сектор забирает всю прибыль. Such partnerships usually entail the government bearing the risk, while the private sector takes the profits.
Проще говоря, разрыв между миссиями, которые берёт на себя НАТО, и имеющимися у него средствами для их осуществления растёт день ото дня. More generally, the gap between the missions NATO is asked to take on and the means it has to face these challenges is growing day by day.
Премьер-министр Фауэд Синиора (Fouad Siniora) был процитирован как говорящий, "что правительство было не в курсе, а также не поддерживает и не берёт на себя ответственности за происходящее на международной границе". "Prime Minister Fouad Siniora was quoted as saying that ""the government was not aware of and does not take responsibility for, nor endorses what happened on the international border""."
Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы "кладёте" землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё. Perhaps even in some arrangement that's a little bit like an escrow account, where you put land in the escrow account and the partner nation takes responsibility for it.
Индия берет на себя инициативу India Takes the Lead
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора согласно пункту 2; либо to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or
Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации. One Europe that shoulders its global responsibility for managing international crises, for avoiding new iron curtains in Europe, and for spreading the benefits of globalization.
Он определил фундаментальную ошибку в продвижении демократии: советы о том, как осуществить демократические реформы, вовсе не являются взятием на себя рисков и обязанностей по фактическому выполнению этих реформ. He had identified a fundamental shortfall in the movement to promote democracy: telling someone how to implement democratic reforms is not the same as taking on the risks and responsibilities of actually doing it.
Великий грех на себя берешь. It's a great sin that you're taking upon yourself.
Правительство Анголы берет на себя это серьезное обязательство перед тысячами страдающих детей в моей стране. The Government of Angola undertakes this major commitment before the thousands of suffering children in my country.
Работникам и работодателям в формальной экономике приходится брать на себя львиную долю налогов, в то время как занятые в неформальной экономике в значительной степени свободны от этой обязанности. Workers and employers in the formal economy are left to shoulder the lion's share of the tax bill, while those in the informal economy are largely exempt from this responsibility.
Ты берешь на себя слишком много. You are taking on too much.
Китай берет на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять первым ядерное оружие. China undertakes not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
Это проявляется в напряженных отношениях, которые существовали между Польшей, которая боится господства руководящей группы ЕС, и Германией, которая отказывается брать на себя финансовое бремя союза, в котором она представлена в меньшем количестве. This is revealed in the tensions that have existed between Poland, which fears domination by the EU's steering group, and Germany, which is reluctant to shoulder the financial burden for a union in which it is under-represented.
Всю ответственность я беру на себя. I take complete responsibility for what happened.
Наши клиенты берут на себя обязательства предоставить нам достоверную, актуальную и точную информацию о своей личности. Our clients undertake to supply us with true, updated and accurate information about their identity.
Короче говоря, уменьшающиеся в международных масштабах США не желают отказываться от своего господства в глобальных институтах, однако в то же время не желают брать на себя связанные с этим финансовые и политические издержки. In short, an internationally diminished US is loath to relinquish its dominance of global institutions, yet unwilling to shoulder the associated financial and political costs.
Я беру на себя командование кораблем. I'm taking command of this vessel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!