Примеры употребления "беззащитных" в русском с переводом "defenceless"

<>
Уголовный кодекс содержит ряд положений, касающихся нарушений Конвенции на гендерной почве, включая изнасилование, сексуальное посягательство и сексуальное надругательство в отношении беззащитных или психически больных лиц. The Penal Code contained a number of provisions on gender-based breaches of the Convention, including rape, sexual assault and sexual abuse of defenceless or mentally impaired persons.
Самые тяжкие преступления в ситуациях конфликтов совершаются против бедных, беззащитных и бессловесных людей, часто живущих в отдаленных районах и не попадающих в поле зрения международного сообщества и средств массовой информации. The most serious crimes in situations of conflict are committed against poor, defenceless and voiceless people, often living in remote locations far from the sight of the international community and the media.
Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода. Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger.
Шри-Ланка верит в Организацию Объединенных Наций и ее способность выполнять роль главного форума, в котором к голосам бедных, беззащитных и слабых прислушиваются так же, как и к голосам богатых и могущественных. Sri Lanka believes in the United Nations and its potential to be the principal forum where the voice of the poor, the defenceless and the weak is also heard, as much as the voice of the rich and powerful.
К ним относятся: незаконные поставки оружия и боеприпасов, незаконная торговля алмазами и другими природными ресурсами в интересах разжигания или продления вооруженных конфликтов и, как следствие этого, разорение ни в чем не повинных и беззащитных граждан. These include the illicit transfer of arms and ammunition, the illicit trade in diamonds and other natural resources to fuel or prolong armed conflict and in the process wreak havoc on innocent and defenceless civilians.
Террористические взрывы в 1998 году в Кении и Танзании также являются наглядными примерами природы терроризма и его полного безразличия к жизни безвинных и беззащитных людей, независимо от их географической принадлежности, расы, религиозных убеждений и политической ориентации. The terrorist bombings of 1998 in Kenya and Tanzania are clear examples of the nature of terrorism and its total disregard for the life of innocent and defenceless people regardless of their geographical location, race, religious belief or political orientation.
На сегодняшний день на наших глазах происходит эскалация насилия и продолжаются вопиющие убийства палестинских гражданских лиц и ранения других, в том числе беззащитных женщин и детей, а также уничтожение имущества и инфраструктуры, включая комплекс зданий Организации Объединенных Наций. To date, what we have seen is an escalation in violence and the continued reckless killing of Palestinian civilians and the maiming of others, including defenceless women and children, and the destruction of property and infrastructure, including the United Nations compound.
В результате его действий получают увечья и гибнут десятки ни в чем не повинных и беззащитных мирных граждан, единственная цель и чаяния которых заключаются в том, чтобы подобно всему остальному человечеству наслаждаться на своей собственной территории миром и безопасностью. Its actions cause scores of injuries and deaths among innocent defenceless civilians whose only goal and aspiration is to enjoy peace and security on their territory, just like the rest of humankind.
Только преступная диктатура с безумными гегемонистскими притязаниями, как у Буша, могла бомбить ни в чем не повинное гражданское население якобы во имя свободы и похищать, подвергать заключению и пытать беззащитных людей якобы во имя прав человека и так называемой войны против терроризма. Only a criminal dictatorship with demented hegemonic pretensions such as that of Bush could bomb innocent civilian populations in the name of freedom and kidnap, imprison and torture defenceless people in the name of human rights and the so-called war against terror.
В то же время, мы выражаем негодование в связи с эскалацией насилия со стороны правительства Израиля в отношении беззащитных палестинцев, в связи с целенаправленными убийствами, актами коллективного возмездия, разрушением хозяйственной и социальной инфраструктуры, арестами свободно избранных должностных лиц правительства, экономической и режимной блокадой территорий. At the same time, we voice our indignation at the Israeli Government's escalation of violence against the defenceless Palestinian people and its continuous targeted killing, collective punishment, the destruction of economic and social infrastructure, the kidnapping of freely elected Government officials and the economic and security blockade of the territories.
В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения. The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings.
Несмотря на столь негативную израильскую позицию, мировая общественность и миролюбцы преуспели в превращении Израиля в отверженное образование, возглавляемое группой нерадивых расистов, которые соревнуются между собой в столь подлом стремлении пролить как можно больше крови беззащитных палестинцев и в транслируемых по телевидению интервью кичатся своими садистскими наклонностями. Despite this negative Israeli attitude, world public opinion and peacelovers have succeeded in making Israel a pariah entity led by a group of negligent racists who compete among each other in such a cowardly manner as to shed the blood of defenceless Palestinians and who take pride in their sadistic instincts in televised interviews.
В итоге погибли и продолжают гибнуть и получать ранения тысячи беззащитных палестинских гражданских лиц, включая женщин и детей, а их имущество и инфраструктура продолжают уничтожаться и разрушаться в результате непрекращающихся агрессивных действий и чрезмерного и неизбирательного применения силы Израилем, оккупирующей державой, которое для него стало вполне «обычным делом». Consequently, thousands of defenceless Palestinian civilians, including women and children, have been, and will continue to be, killed or wounded and their property and infrastructure destroyed as a result of the relentless acts of aggression and the excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, in a business-as-usual fashion.
В заявлении 114 (6 января 2008 года) Совет просил " четверку " и Совет Безопасности действовать быстро и эффективно, с тем чтобы немедленно прекратить эти нарушения и снять блокаду с сектора Газа, предупредив о последствиях в том случае, если Совет Безопасности и " четверка " проигнорируют израильские действия, нарушающие права беззащитных гражданских лиц. In statement 114 (6 January 2008), the Council requested the Quartet and the Security Council to act promptly and effectively to bring these violations to an immediate end and lift the blockade imposed upon the Gaza Strip, warning of the consequences if the Security Council and the Quartet ignore Israeli violations against defenceless civilians.
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций вместе со всем международным сообществом занять более четкую и твердую позицию с целью осуждения таких ужасных преступлений, совершаемых оккупирующей державой, против ни в чем не повинных и беззащитных палестинских детей, и осуждения также продолжающегося насилия и нападений на учреждения и объекты Организации Объединенных Наций. We implore the United Nations along with the rest of the international community to take a clearer and firmer position in condemnation of such horrific crimes committed against innocent and defenceless Palestinian children by the occupying Power and in condemnation of such ongoing violence and attacks against United Nations institutions and facilities.
К сожалению, неспособность международного сообщества призвать к ответу Израиль за его нарушения и преступления, совершаемые на протяжении четырех десятилетий, укрепила у Израиля убежденность в том, что он волен творить беззаконие, продолжая использовать военную силу и применять коллективное наказание против беззащитных палестинцев, находящихся под его оккупацией, по сути, сняв с себя те правовые обязательства, которые несет оккупирующая держава. Regrettably, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and crimes over the past four decades has reinforced Israel's lawlessness, permitting it to continue using military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation and, in essence, absolving it of its legal obligations as an occupying Power.
Г-н Шалькам (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): 27 декабря 2008 года израильтяне начали свою разрушительную агрессию, применяя различные виды самого смертоносного оружия против беззащитных людей, после того, как они провели против них осаду и лишили их продовольствия и даже воды, медикаментов и других предметов первой необходимости; эти меры были встречены вызывающим удивление молчанием со стороны Совета Безопасности. Mr. Shalgham (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): On 27 December 2008, the Israelis launched their destructive aggression, making use a wide variety of the most lethal weapons against defenceless people, having previously besieged and starved them and having deprived them even of water, medicine and other necessities — acts which met with astonishing silence from the Security Council.
Группа африканских государств хотела бы присоединиться к другим ораторам и выразить глубокую озабоченность в связи с эскалацией напряженности на Ближнем Востоке, которая проявилась в военном вторжении Израиля в сектор Газа и привела к злонамеренному разрушению правительственных зданий, дорог, мостов и электростанций, незаконному аресту избранных представителей и угрозам жизни беззащитных палестинцев из числа гражданского населения, в том числе женщин и детей. The Group of African States wishes to join others in expressing its deep concern over the escalating tensions in the Middle East, which have seen Israeli military invasions of the Gaza Strip and the resulting wanton destruction of Government buildings, roads, bridges and power stations, the illegal arrest of elected representatives and threats to the lives of defenceless Palestinian civilians, including women and children.
Вместо этого армянские фальсификаторы предпочитают утверждать, что если во время этих трагических событий и был убит какой-нибудь турок, то это было связано исключительно с самообороной, что ни один мирный турок не был убит, изнасилован или ограблен, в то время как даже царские офицеры пришли в ужас от безумной жестокости, с которой вооруженные армянские банды и военизированные формирования убивали беззащитных турок. The Armenian falsifiers would rather prefer to claim that if any single Turk was killed during these tragic times, then that was strictly due to self-defence, that no civilian Turks were murdered, raped or pillaged whereas even the Tsarist officers were horrified to see the frenzy of massacring defenceless Turks perpetrated by armed Armenian gangs and paramilitaries in the most vicious manner.
Израиль до сих пор отказывается признать законные права палестинцев, которые испытывают тяжелые лишения, живя в нищете и подвергаясь репрессиям и гонениям, и которых он истребляет, сознательно не ограничивая себя в выборе средств и задействуя свои многочисленные воинские контингенты и имеющееся в его распоряжении самое смертоносное и разрушительное оружие, которое он, не колеблясь, применяет в ходе своей непрекращающейся агрессии против этих беззащитных людей. Israel still refuses to recognize the legitimate rights of the Palestinian people, who are living the bitter experience of repression, poverty and expulsion and whom it is killing without any intentional restriction on its vast military strength and its possession of the most lethal and destructive weapons, which it has no hesitation in deploying in its constant aggression against this defenceless people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!