<>
Для соответствий не найдено
Однако не совсем бездействуют организации ЕС. But EU institutions have not been entirely inactive.
А сейчас они, парализованные и бессильные, бездействуют, когда нужно возвысить свой голос – просто голос! But here they are, paralyzed, disarmed, when the time comes to raise their voice – merely their voice!
Специальное обследование скважин, однако, показало, что только 30 процентов из них функционируют, а остальные бездействуют из-за отсутствия насосного оборудования. A focused study on the wells, however, revealed that only 30 per cent are operational due to a lack of pump sets.
В ходе операции в пользу мира гражданская полиция нередко развертывается в районах, где неэффективно действуют или вообще бездействуют не только местные полицейские службы, но и местные судебные и пенитенциарные учреждения. Yet, civilian police in peace operations are often deployed in areas where not only the local police, but also local judicial and penal institutions, have been severely weakened or have ceased to exist.
У некоторых южнокорейских лидеров возникло ощущение, что США бездействуют в этом регионе. Это в Южной Корее, где американские военные напрямую сотрудничают с ее вооруженными силами и имеют крупный военный объект прямо в центре столицы! Certain South Korean leaders felt the United States was absent in terms of its action in the region — this, coming from a country where the U.S. military directly works with South Korean military forces and has a large installation in the middle of its capital city!
Это важно в контексте мониторинга и оценки — выявить, какие меры эффективны и плодотворны, а какие бездействуют, и высветить конкретные предметы забот Совета Безопасности, в том числе задачи раннего предупреждения, что мы обсудили ранее, в ходе предыдущих прений. This is important in the context of monitoring and evaluation: to identify what works well and what does not and to highlight specific issues of concern to the Security Council, including early warning, which we discussed in an earlier, recent debate.
Хотя этот термин может показаться довольно простым и ясным любому, кто хотя бы немного знаком с особенностями конфликта на востоке Украины, им можно обозначить множество формирований, которые сегодня ведут активную деятельность или бездействуют в зоне антитеррористической операции (АТО). While the term may seem straightforward to anyone with a basic familiarity of the conflict in eastern Ukraine, it encompasses a wide range of units active and inactive in the Anti-Terrorist Operation (ATO) zone today.
В пункте 52 Комиссия ревизоров повторяет свою предыдущую рекомендацию в отношении того, чтобы Администрация провела обзор целевых фондов, которые давно выполнили поставленные перед ними задачи, для выявления и закрытия тех из них, которые бездействуют и более не требуются. In paragraph 52, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration take action to review those trust funds whose purposes had long been attained in order to identify and close those that are inactive and no longer required.
Этот инцидент является еще одним доказательством того, что израильские оккупационные силы непосредственно содействуют безнаказанности израильских поселенцев и, как правило, бездействуют, позволяя поселенцам измываться над палестинцами, запугивать и терроризировать их и совершать нападения на них, на их земли и на их имущество, не неся какой-либо правовой ответственности за свои действия, причем в условиях полной беззащитности ни в чем не повинных граждан. This incident proves once again that the impunity of the Israeli settlers is directly abetted by the Israeli occupying forces, which typically stand idly by allowing settlers to harass, intimidate, terrorize and attack Palestinians and their lands and properties with no legal consequence for their actions and no protection for the innocent civilians.
Это инцидент является еще одним доказательством того, что израильские оккупационные силы непосредственно содействуют безнаказанности израильских поселенцев и, как правило, бездействуют, позволяя поселенцам издеваться над палестинцами, запугивать и терроризировать их, а также совершать нападения на них, на их земли и имущество, не неся при этом никакой правовой ответственности за свои действия и не обеспечивая никакой защиты ни в чем не повинных гражданских лиц. This incident proves once again that the impunity of the Israeli settlers is directly abetted by the Israeli occupying forces, which typically stand idly by allowing settlers to harass, intimidate, terrorize and attack Palestinians and their lands and properties with no legal consequence for their actions and no protection for the innocent civilians.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее