Примеры употребления "бездействия" в русском

<>
Почему Обама довольствуется политикой напряженного бездействия? Why has Obama settled on a policy of seemingly strenuous inaction?
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия. The G-8 is now reaping the consequences of its inaction.
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия. The scale of the violence in Syria underscores the risk implied by inaction.
Опасность как вмешательства, так и бездействия, крайне высока. The dangers of both action and inaction are very high.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов. The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions.
Но эти доводы не должны стать оправданием для бездействия. But that reality must not serve as yet another excuse for inaction.
Изменения климата представляют реальные проблемы, и последствия бездействия невозможно проигнорировать. The challenges posed by climate change are real, and the consequences of inaction are impossible to ignore.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. In the meantime, the absence of institutional reform should not be allowed to serve as a pretext for inaction.
В результате, глобальные дискуссии перешли от стоимости действия к стоимости бездействия. As a result, the global debate has shifted from the costs of action to the costs of inaction.
После месяцев бездействия Россия начала расследование по делу о взятках при закупке Мерседесов After months of inaction, Russia opens inquiry into Mercedes bribery case
Использование расплывчатых культурных/религиозных/расовых объяснений — это рецепт бездействия, а возможно и ошибочных действий. Resorting to vague cultural/religious/racial explanations is a recipe for inaction, if not for misguided action.
У европейских лидеров больше нет оправданий для бездействия, пока они ждут очередного наказания избирателями. European leaders no longer have an excuse for inaction while they wait for voters’ next rebuff.
Стоимость бездействия или простой видимости действия, вероятно, будет высокой для всех на Ближнем Востоке. The cost of inaction or merely pretending to act is likely to be high for everyone in the Middle East.
Нужно подсчитывать риск от немедленных действий, но следует противопоставлять им ужасающие будущие последствия бездействия. As well as assessing the risks of action now, we need to balance those concerns against the devastating future impact of inaction.
НоДоклад Стернавсе же правильно утверждает, что потенциальный риск в результате длительного бездействия гораздо выше. But theStern Report is still right to argue that the potential risks of continued inaction are far greater.
Когда речь заходит об экономической политике, быстрые, пусть и несовершенные решения часто лучше бездействия. When it comes to economic policy, a fast, faulty decision is often better than inaction.
Факт существования глобального управления не должен служить оправданием для бездействия на национальном или местном уровнях. The presence of global-governance frameworks should never become an excuse for national or local inaction.
Однако эксперт по биоэтике из Пенсильванского университета Морено заявляет, что это не оправдание для бездействия. But Moreno, the University of Pennsylvania bioethicist, says this isn’t an excuse for inaction.
В то же время многие страны боятся американского бездействия – и здесь уже не важно, кто выиграет. At the same time, regardless of who wins, many countries also fear American inaction.
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!