Примеры употребления "бездействием" в русском

<>
Путин делает свои ходы в Сирии, пользуясь бездействием Америки Mr. Putin makes moves in Syria, exploiting America’s inaction
Пойдите налево, и будете виновны в поощрении зла бездействием. Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
Из политических потрясений 2016 года можно сделать вывод, что многие люди разочарованы демократическим бездействием. The political upheavals of 2016 suggest that many people are frustrated with democratic inaction.
Его председатель Стайн обвинил министра в том, что он преднамеренно срывает реализацию плана своим бездействием. Stein, the board chairman, accused Carter of deliberately derailing the plan through inaction.
Порошенко только усугубляет проблемы, назначая некомпетентных и коррумпированных главных прокуроров, которые быстро дискредитируют себя бездействием или защитой своих коллег-взяточников. Poroshenko has compounded the problem by appointing incompetent and corrupt chief prosecutors who quickly discredited themselves through inaction or by defending their corrupt colleagues.
Третьим фактором является готовность внешних групп, как государственных, так и негосударственных, продлевать страдания Ирака либо открытой поддержкой повстанческого движения, либо своим бездействием. The third factor is the willingness of outside groups - both states and non-state groups - to prolong Iraq's misery by supporting the insurgency, whether overtly or by inaction.
Главные транспортные подрядчики, проводящие автомобильные конвои с грузами, уже заявляли о своей озабоченности, однако они столкнулись «с безразличием и бездействием» со стороны военных, подчеркивается в докладе. Alarms raised by prime trucking contractors were met by the military "with indifference and inaction," the report said.
Правительство Японии приняло перечисленные ниже меры в связи с последними событиями в КНДР, включая произведенные недавно запуски ракет и ядерное испытание, а также ее бездействием в связи со случаями похищений граждан Японии. The Government of Japan has taken measures as outlined below, in light of the current circumstances surrounding the DPRK, including its recent missile launches and nuclear test as well as its inaction regarding cases of abduction of Japanese nationals.
Двадцать лет назад реальные краткосрочные процентные ставки были исключительно высоки по историческим стандартам, потому что крупнейшие центральные банки мира хотели бороться с тем, что казалось в то время бездействием на фоне растущей инфляции. Twenty years ago, real short-term interest rates were exceptionally high by historical standards because the major central banks of the world wanted to combat what was seen at the time as inaction against spiraling inflation.
Единение может быть проверено бездействием на Украине, необходимостью оказать помощь в связи с тяжелой экономической ситуацией, решением США на поставку смертоносного оборонительного вооружения на Украину, западными экономическими интересами в России или расширением агрессии со стороны Москвы. It could be tested by Ukrainian inaction, the need to bolster aid to its failing economy, a U.S. decision to supply lethal defensive arms to Ukraine, the pull of Western economic interests in Russia or expanded aggression by Moscow.
Украина и ее лидеры были настолько обескуражены отсутствием нашей поддержки и нашим бездействием, что президент Петр Порошенко назвал «ошибкой» решение Киева от 1994 года отказаться от ядерного оружия, заявив, что это подает негативный сигнал странам всего мира. Ukraine and its leaders have been so dismayed by our lack of support and inactions that current President Petro Poroshenko called Ukraine’s 1994 decision to give up all nukes a “mistake” that would send negative signals to nations around the world.
Несмотря на благие намерения президента Барака Обамы, Сенат США нисколько не приблизился к утверждению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в то время как Китай, Индия и Пакистан, среди других, укрываются за данным бездействием; причем, единственным препятствием для возобновления испытаний является хрупкий добровольный мораторий. Despite President Barack Obama’s good intentions, the US Senate is no closer to ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, while China, India, and Pakistan, among others, take shelter behind that inaction, with a fragile voluntary moratorium the only obstacle to resumed testing.
Как работают службы национальной безопасности Израиля, когда своими действиями в секторе Газа и бездействием в отношении Аббаса они ставят под угрозу свои давние и тяжело завоеванные мирные договоры с Египтом и Иорданией (оба из которых выглядят очень хрупкими сейчас, после того как наступила Арабская весна)? How is Israel's national security served when, by its action in Gaza and inaction with Abbas, it jeopardizes its longstanding and hard-won peace treaties with Egypt and Jordan (both now looking very fragile indeed in the aftermath of the Arab Spring)?
Попытки найти способ адекватно отреагировать превратились в источник напряжения внутри администрации, по словам американских чиновников, которые сообщили, что глава ЦРУ Джон Бреннан (John Brennan) выразил свое недовольство в связи с бездействием США, когда боевики, которых это агентство обучало и вооружало в секретных лагерях Иордании в течение последних двух лет, оказались мишенью российских бомбардировщиков. The struggle to find a way to respond has become a source of tension within the administration, according to U.S. officials who said CIA Director John Brennan has voiced frustration with U.S. inaction as fighters trained and armed by the agency at secret camps in Jordan over the past two years face a Russian assault.
Несмотря на самое основополагающее обязательство, которое председатель Арафат взял в начале Ослинского процесса, отказаться от терроризма и урегулировать все споры мирными средствами, председатель Арафат дал исчерпывающе ясно понять, как своими действиями, так и своим бездействием, что убийство ни в чем не повинных израильских гражданских лиц является законным и желательным, что каким-то образом терроризм и диалог могут сосуществовать. Despite that most fundamental obligation, which Chairman Arafat accepted at the beginning of the Oslo process, to renounce terrorism and resolve all disputes by peaceful means, Chairman Arafat has made it abundantly clear, both through his actions and his inaction, that the murder of innocent Israeli civilians is legitimate and desirable, that somehow terrorism and dialogue can live side by side.
В начале двадцатого столетия это понятие подразумевало отказ в доступе в суды; латиноамериканские правоведы включили в это понятие предвзятость суда и проволочку с отправлением правосудия, тогда как, по мнению ряда других, отказ в правосудии не ограничивался действием или бездействием судебных органов, но включал нарушения положений международного права органами государственного управления и законодательной властью, охватывая тем самым всю область ответственности государств. At the beginning of the twentieth century, it had involved a refusal of access to the courts; Latin American scholars had included judicial bias and delay of justice, while others took the view that denial of justice was not limited to judicial action or inaction, but included violations of international law by the administration and the legislature, thereby covering the whole field of State responsibility.
Бездействие демократии во Всемирном банке Democracy in Inaction at the World Bank
В обоих случаях бездействие преобладало над прогрессом. In both cases, standstill triumphed over progress.
Неправильное использование аргумента о бездействии Misusing the Inaction Argument
Раньше он игнорировал призывы к бездействию и банкротству, говоря, что это повлекло бы за собой отмену долгового контракта. Earlier, it ignored calls for standstills and bankruptcy, saying that that would entail the abrogation of the debt contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!