Примеры употребления "арбитражное решение" в русском

<>
34 (А) Арбитражное решение может быть отменено судом или иным органом лишь в случае, если: 34 (A) Arbitral award may be set aside by court or other authority only:
Стокгольмская торговая палата, арбитражное решение, Швеция, 1998 год, Unilex (оплата услуг адвоката потерпевшим покупателем в споре с экспедитором). Stockholm Chamber of Commerce Arbitration Award, Sweden, 1998, Unilex (aggrieved buyer's attorney's fees for dispute with freight forwarder).
[ключевые слова: арбитражные решения; решение; суды; документы; приведение в исполнение; форма арбитражного соглашения; формальные требования; язык; процедура; признание- арбитражное решение; переводы] [keywords: arbitral awards; award; courts; documents; enforcement; form of arbitration agreement; formal requirements; language; procedure, recognition- of award; translations]
Китай не должен требовать, чтобы Филиппины отвергли арбитражное решение, а Филиппинам не следует настаивать на том, чтобы Китай признал их законные права по суду. China should not insist that the Philippines renounce the arbitration award, and the Philippines should not insist that China accept the legal rights awarded by the tribunal.
Пример ответственности государств-членов, исходя из предположения, вызванного поведением государств-членов, дало второе арбитражное решение по спору о " Вестленд хеликоптерз, ЛТД ". An example of responsibility of member States based on reliance engendered by the conduct of member States was provided by the second arbitral award in the dispute concerning Westland Helicopters.
Стокгольмская торговая палата, арбитражное решение, Швеция, 1998 год, Unilex (расходы на адвоката в споре с экспедитором относительно хранения не подлежат возмещению, поскольку они не могли быть предвидены). Stockholm Chamber of Commerce Arbitration Award, Sweden, 1998, Unilex (attorney's fees in dispute with freight forwarder about storage not recoverable because unforeseeable).
Еще в одном государстве взимается один и тот же обычный регистрационный сбор независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним. In another State, the ordinary filing fee was the same regardless of whether the arbitral award was foreign or domestic.
EP S.A.v FP Oy, Helsinki Court of Appeal, Финляндия, 30 июня 1998 года, Unilex; Арбитражное решение № 273/95, Zurich Handelskammer, Швейцария, 31 мая 1996 года, Unilex. EP S.A.v FP Oy, Helsinki Court of Appeal, Finland, 30 June 1998, Unilex; Arbitration award No. 273/95, Zürich Handelskammer, Switzerland, 31 May 1996, Unilex.
Арбитражное решение было вынесено в октябре 2001 года в пользу сирийской компании, которая подала ходатайство о его признании подлежащим исполнению в Германии. In October 2001, an arbitral award was rendered in favour of the Syrian company who applied to have the award declared enforceable in Germany.
В ходе совещания Консультативной группы в феврале 2000 года было предложено, чтобы в пункте 3 этой статьи, в котором говорится, что " государственный суд, в который может в последующем обратиться другая сторона с иском по тому же предмету или по вопросу об отсутствии, недействительности или утрате силы арбитражным соглашением … " был указан перечень оснований, по которым может объявляться недействительным арбитражное решение, упомянутое в статье IX. During the Advisory Group meeting, in February 2000, it was suggested that paragraph 3 of this article, where it says “courts of Contracting States subsequently asked to deal with the same subject-matter between the same parties or with the questions of whether the arbitration agreement was non-existent or null and void and had lapsed …” should reference the list of grounds for a setting aside of an arbitration award in article IX.
[Keywords: арбитражные решения; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; арбитражное решение- признание и приведение в исполнение; форма арбитражного соглашения; формальные требования; подписи; телекоммуникации; действительность; письменная форма] [Keywords: arbitral awards; arbitration agreement; arbitration clause; award- recognition and enforcement; form of arbitration agreement; formal requirements; signatures; telecommunications; validity; writing]
В пункте 2 статьи 35 Типового закона об арбитраже, сформулированном по образцу статьи IV Нью-йоркской конвенции, предусматривается, что страна, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового, а также подлинное арбитражное соглашение или должным образом заверенную копию такового. Article 35, paragraph (2), of the Arbitration Model Law, modelled on article IV of the New York Convention, provides that the party relying on an award or applying for its enforcement should supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof, and the original arbitration agreement or a duly certified copy thereof.
[ключевые слова: дополнительное арбитражное решение; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; решение; решение и исправление- дополнительное решение; решение и исправление- толкование; описки; ошибки; форма арбитражного соглашения; толкование- правила; юрисдикция; уведомление; процедура] [keywords: additional award; arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; award; award and correction-additional; award and correction- interpretation of; clerical errors; errors; form of arbitration agreement; interpretation- rules of; jurisdiction; notice; procedure]
Кроме того, в статье 35 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, сформулированной по образцу статьи IV Нью-Йоркской конвенции, предусматривается, что сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового, а также подлинное арбитражное соглашение или должным образом заверенную копию такового. Also article 35 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, modelled on Article IV of the New York Convention, provides that the party relying on an award or applying for its enforcement should supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof, and the original arbitration agreement or a duly certified copy thereof.
Из пункта 1 статьи 36 Закона Российской Федерации " О международном коммерческом арбитраже " следует, что бремя доказывания обстоятельств ненадлежащего уведомления и отсутствия возможности представления объяснений по иным причинам возложено на сторону, против которой направлено арбитражное решение. It follows from paragraph 1, article 36, of the Russian Federation International Commercial Arbitration Law that the burden of proof with regard to circumstances of improper notice and inability to present evidence for other reasons is borne by the party against whom an arbitral award is invoked.
[ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражное решение- признание и приведение в исполнение; документы; форма арбитражного соглашения; формальные требования] [Keywords: arbitration agreement; award- recognition and enforcement; documents; form of arbitration agreement; formal requirements]
Поэтому суд определил, что арбитражная оговорка, которая предусматривает, что арбитражное решение является окончательным и обязательным, не исключает юрисдикции судов, поскольку международные арбитражные решения могут быть пересмотрены в судебном порядке в соответствии с определенными положениями, предусмотренными ТЗА. Therefore, the Court ruled that an arbitration clause, which stipulates that the arbitral award is final and binding, does not oust courts of jurisdiction since international arbitral award is still judicially reviewable under certain conditions provided for by MAL.
разрешает одному или нескольким третьим лицам вступить в арбитражное разбирательство в качестве стороны и при условии, что такое третье лицо и ходатайствующая сторона согласились на это, выносит арбитражное решение в отношении всех сторон, участвующих в арбитраже. allow one or more third persons to be joined in the arbitration as a party and, provided such a third person and the applicant party have consented, make an award in respect of all parties involved in the arbitration.
В руководстве по принятию, возможно, необходимо предусмотреть разъяснение относительно значения слов " может быть приведено в исполнение как арбитражное решение ", например, посредством ссылки на более подробные положения статей 30, 35 и 36 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. The guide to enactment may need to provide guidance regarding the meaning of the words " enforceable as an arbitral award ", for example by reference to the more detailed provisions of articles 30, 35 and 36 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
Было высказано мнение, что слишком широкая поддержка или слишком широкое признание устных соглашений могут привести к появлению арбитражных решений, признание и приведение в исполнение которых будут невозможными согласно Нью-йоркской конвенции, поскольку арбитражное соглашение, на основании которого принимается решение, не будет отвечать требованию письменной формы, закрепленному в статье II (2) этой Конвенции. It was suggested that promoting or recognizing oral agreements too broadly could lead to the generation of awards that would not be capable of being recognized and enforced under the New York Convention for the reason that the arbitration agreement in respect of which the award was made would not fulfil the written form required under article II (2) of that Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!