Примеры употребления "актов запугивания" в русском

<>
Канада разделяет обеспокоенность многих присутствующих в этом Зале в отношении того, что Управлению Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) пришлось приостановить свою деятельность в трех крупнейших лагерях беженцев в Западном Тиморе из-за роста насилия и актов запугивания. Canada shares the concern of many in this room that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has felt compelled to suspend activities in three of the largest refugee camps in West Timor because of increasing violence and intimidation.
У нас вызывает, в част-ности, озабоченность — и здесь мы полностью согласны с замечанием, высказанным Генеральным секретарем в его докладе, — нарастание актов запугивания и насилия со стороны радикального терроризма. We are concerned in particular — and here we fully agree with the observation made by the Secretary-General in his report — about the increase in intimidation and violence perpetrated by radical terrorism.
Более того, незаконная политика и действия оккупирующей державы в городе не только ведут к поощрению и усилению агрессии, провокаций и актов запугивания, которые по-прежнему совершаются израильскими поселенцами в городе и его окрестностях против населения, а также против исторических и религиозных объектов. Moreover, the occupying Power's illegal policies and practices in the city serve only to embolden and encourage the aggression, provocations and acts of terror that continue to be perpetrated by Israeli settlers in and around the city, against the population as well as against historical and religious sites.
Стороны согласовали текст в отношении гуманитарного доступа, который будет включать обязательство сторон принимать все необходимые меры для предотвращения любых нападений, угроз, актов запугивания или других форм насилия против гражданского населения со стороны любой группы, включая формирования «Джанджавид». The parties agreed on a text for humanitarian access, which would include a commitment by the parties to take all necessary measures to prevent all attacks, threats, intimidation and any other form of violence against civilians by any group including the Janjaweed.
В статьях 167 и 168 терроризм квалифицируется как «намерение нарушить общественный порядок путем совершения неизбирательных актов запугивания и террора, направленных против безопасности людей и имущества». Articles 167 and 168 characterize terrorism as “the desire to disturb [the peace] through intimidation and terror by blindly attacking the security of people and property”.
Приветствуя начало процесса всенародного обсуждения проекта конституции, мы разделяем беспокойство, выражаемое Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и афганской Независимой комиссией по правам человека по поводу увеличения числа угроз, актов запугивания, физических нападений и задержаний в отношении граждан, открыто выражающих необычные политические взгляды или мнения. While we welcome the public consultations that have begun, we share the concern expressed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and by the Afghan Independent Human Rights Commission at the increase in the number of threats, acts of intimidation, physical attacks and detentions carried out against citizens who have publicly expressed divergent political opinions or views.
принимать меры для сведения к минимуму неудобств для пострадавших, надлежащей защиты их личной жизни и обеспечения их защищенности и защищенности их семей и свидетелей от актов запугивания и репрессалий до, в ходе и после судебных, административных и иных процедур, затрагивающих интересы пострадавших; Take measures to minimize the inconvenience to victims, protect their privacy as appropriate and ensure their safety from intimidation and retaliation, as well as that of their families and witnesses, before, during, and after judicial, administrative, or other proceedings that affect the interests of victims;
Наша делегация испытывает разочарование по поводу того, что представители меньшинств являются объектом угроз, актов запугивания и насилия в Косово, что ведет к тому, что Силы для Косово вынуждены прибегать к особым мерам в области безопасности для пресечения таких незаконных действий. My delegation regrets the fact that minorities are the target of threats, acts of intimidation and violence in Kosovo, necessitating the special security measures taken by the Kosovo Force against such illegal activity.
Случаи репрессий, описанные в настоящем докладе, включают целый ряд правонарушений: от непосредственных актов угроз и запугивания, обвинений в совершении преступлений, направленных на воспрепятствование законной профессиональной деятельности и на ослабление схем защиты свидетелей, до случаев физического насилия против правозащитников, жертв правонарушений или членов их семей. The cases of reprisals contained in this report include a range of violations, from direct acts of threats and intimidation, through criminal charges aimed at preventing lawful professional activities and weakening of witness protection schemes to instances of physical violence against human rights defenders, victims or family members.
настоятельно призывает государства, чтобы они, действуя в соответствии со своими международными обязательствами, принимали все необходимые меры к борьбе с инспирированием или совершением актов насилия, запугивания и принуждения, которые мотивированы ненавистью и нетерпимостью на почве культуры, религии или убеждений и которые могут вносить разлад и дисгармонию в отношения внутри общества и между обществами; Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies;
настоятельно призывает государства, чтобы они, действуя в соответствии со своими международными обязательствами, принимали все необходимые меры для борьбы с инспирированием или совершением актов насилия, запугивания и принуждения, которые мотивированы ненавистью и нетерпимостью на почве культуры, религии или убеждений и которые могут вносить разлад и дисгармонию в отношения внутри общества и между обществами; Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies;
настоятельно призывает, чтобы государства, сообразуясь со своими международными обязательствами, принимали все необходимые меры к борьбе с инспирированием или совершением актов насилия, запугивания и принуждения, которые мотивированы ненавистью и нетерпимостью на почве культуры, религии или убеждений и которые могут вносить разлад и дисгармонию в отношения внутри общества и между обществами; Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies;
настоятельно призывает государства, чтобы они, действуя в соответствии со своими международными обязательствами, принимали все необходимые меры по борьбе с инспирированием или совершением актов насилия, запугивания и принуждения, которые мотивированы ненавистью и нетерпимостью на почве культуры, религии или убеждений и которые могут вносить разлад и дисгармонию в отношения внутри общества и между обществами; Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies;
выражая серьезную обеспокоенность по поводу нарушений в ходе президентских выборов 27 июня, актов насилия и запугивания, которые совершались в преддверии выборов, что сделало невозможным проведение свободных и честных выборов, и по поводу создания обстановки, которая не позволила международным наблюдателям за выборами свободно работать до и во время голосования, проходившего 27 июня, Expressing strong concern at the irregularities during the 27 June Presidential election, the violence and intimidation perpetrated in the run up to the election that made impossible the holding of free and fair elections, and the creation of an environment that did not permit international election observers to operate freely before and during the 27 June vote,
совершения актов насилия или запугивания против другого лица на борту воздушного судна в полете; performs an act of violence or intimidation against a person on board an aircraft in flight;
Мы выражаем признательность Коалиционной временной администрации (КВА) за выполнение ее обязательства по строительству свободного, демократического и стабильного Ирака в трудной обстановке на местах в результате актов терроризма, насилия и запугивания. We commend the tireless efforts of the Coalition Provisional Authority (CPA) in pursuing its commitment to establish a free, democratic and stable Iraq under the difficult circumstances on the ground caused by acts of terror, violence and intimidation.
Широко распространены случаи арестов по политическим мотивам и произвольного содержания под стражей, внесудебных убийств, актов изнасилования, конфискации частного имущества и запугивания лидеров оппозиции и их сторонников, которые совершаются безнаказанно элементами Ивуарийских сил обороны и безопасности и «Новыми силами», а также ополченцами, связанными с силами обеих сторон. Politically motivated and arbitrary detentions, extrajudicial killings, rape, confiscation of private property and the intimidation of opposition leaders and their followers were widely committed with impunity by elements of the Ivorian Defence and Security Forces and by the Forces nouvelles, and militias associated with both forces.
Венгрия вновь призывает сербские власти предпринять все необходимые меры для того, чтобы положить конец этим актам насилия и предотвратить их, а также идентифицировать и предать правосудию и наказать, кто виновен в совершении серьезных актов физического насилия, а также психологических угроз и запугивания. Hungary once again calls upon the Serbian authorities to take the necessary measures to stop and to prevent those violent acts, as well as to identify, prosecute and punish the perpetrators of serious crimes of physical abuse, as well as psychological threats and intimidation.
Антитеррористическое законодательство Марокко, принятое после террористических актов в Касабланке и разработанное в ходе дискуссий с неправительственными организациями, определяет терроризм как любой акт, направленный на нанесение ущерба общественному порядку посредством разрушения, запугивания или насилия, и в нем сохранены все положения о защите прав человека, содержащиеся в существующем законодательстве. Morocco's counter-terrorism law, adopted in the wake of the terrorist attacks in Casablanca and discussed with non-governmental organizations, defined terrorism as any act aimed at harming public order through destruction, fear or violence, and preserved all the protection of human rights contained in existing legislation.
Данные из целого ряда источников указывают на то, что цыгане из восточноевропейских стран не всегда пользуются надлежащей защитой от нарушений прав человека и в некоторых случаях являются жертвами домогательств, запугивания, грубого обращения и актов дискриминации, совершаемых местными жителями и полицией. Information from a variety of sources indicates that Roma from Eastern European countries are not always accorded adequate protection against human rights violations and, in some instances, have been victims of harassment, intimidation, ill-treatment and acts of discrimination by both local residents and the police.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!