Примеры употребления "агитации" в русском

<>
Но, как и предвидел Джефферсон: «Следует подчиниться производимой (свободной прессой) агитации. But as Jefferson foresaw, “the agitation [a free press] produces must be submitted to.
Эта стратегия не сработала, и юристы вернулись к агитации. The strategy didn’t work, and the lawyers returned to agitating.
Деятельностью в поддержку подобной ассоциации в соответствии с пунктом 3 считается занятие должности заместителя районного комиссара по Верхней Австрии и Зальцбургу, а также, в определенной степени, должности руководителя группы единомышленников в Зальцбурге, что предполагает проведение агитации, направленной на привлечение новых членов, распространение неонацистских пропагандистских материалов и организацию вечеров для членов ассоциации. Activities in support of such an association under paragraph 3 were considered to include the position of deputy Gau commissioner for Upper Austria and Salzburg as well as, to some extent, the position of Salzburg comradeship leader, which implies canvassing for members, distributing neo-Nazi propaganda material and organizing cadre evenings.
– Хотелось бы думать, что не будет никакой агитации, стычек, войны и всего этого на Кавказе между Россией и Грузией. AT: We’d like to think that there will not be any civil agitation, clashes, and war, and all the things in the Caucasus between Georgia and Russia.
Он также приложил значительные усилия к агитации против призыва на военную службу в Америке. Likewise, he expended considerable effort agitating against America’s military draft.
Закон об ответственности за электронные доски объявлений (1998: 112) также направлен на противодействие агитации против национальных или этнических групп. The Act on Responsibility for Electronic Bulletin Boards (1998: 112) also counteracts agitation against national or ethnic groups.
Безусловно, это лучше агитации за войну, чем Алиев занимался неоднократно после прихода к власти в 2003 году. This is surely preferable to agitating for war, as Aliyev has done repeatedly since taking office in 2003.
После беспорядков 1920-х годов, которые последовали за административными реформами, а также после трудовых протестов 1950-х годов, страна привыкла к агитации. From the turmoil in the 1920's, following administrative reforms, to labor protests in the 1950's, the country is accustomed to agitation.
Но из иранской революции им следует извлечь урок о том, что их средства агитации с целью проведения политических реформ связаны с политическими целями, которых они надеются достичь. But they should learn from Iran’s revolution that their means of agitating for political reform are relevant to the political ends they hope to achieve.
Эта страна стала больше обращать внимание на притеснения и несправедливость, которые основательно проникли в наше общество, и это происходит именно по причине увеличивающейся агитации по поводу того, что с этим нужно что-то делать. The country is becoming more aware of oppression and injustice, which have long permeated our society, precisely because of growing agitation to do something about it.
Уголовный кодекс содержит два положения, прямо касающихся оскорбления или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений, а именно положения, касающиеся агитации против национальной или этнической группы и противозаконной дискриминации. The Penal Code contains two provisions directly related to contempt or discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin or religious belief, namely those relating to agitation against a national or ethnic group and to unlawful discrimination.
- В книге Вы говорите о сегодняшних студентах университетов по всему миру, являющихся – по Вашим словам - эквивалентом марксистского пролетариата: «Беспокойные, обиженные, вчерашние крестьяне, а в начале эпохи - индустриальные рабочие - восприимчивые к идеологической агитации и революционной мобилизации». You talk in the book about today’s university students around the world, constituting — in your words — the equivalent of Marx’s proletariat: “The restless, resentful postpeasant workers of the early industrial age, susceptible to ideological agitation and revolutionary mobilization.”
«Их армии обезоружены агитацией в пользу мира и не поднимут на нас оружие», — говорил он. The Americans, Stalin felt, had none: They “have been disarmed by agitation for peace and will not raise their weapons against us.”
Своенравные салафиты уже ведут свою агитацию, требуя больше власти. Restive Salafis are already agitating for more power.
Трудерингская речь Меркель – это не предвыборная агитация. There was far more to Merkel’s Trudering speech than mere electioneering.
Не занимайтесь «антисоветской агитацией» или «антисоветизмом» - заявил он в 1984 году в типично нейтральной манере, характерной для тогдашней Швеции периода его правления. Do not engage in "anti-Soviet agitation" or "the business of anti-Sovietism," he declared in 1984, a typical neutralist stand in Palme's Sweden.
Он тоже потребовал, чтобы Тариф ушел в отставку, но наряду с этим начал агитацию за «мирную» революцию. He has demanded Sharif’s resignation as well, but is also agitating for a “peaceful” revolution.
Пресс-секретарь Медведева Наталья Тимакова назвала эту работу Навального попыткой начать предвыборную агитацию: Навальный стал единственным человеком, заявившим о своем желании участвовать в президентских выборах 2018 года. Medvedev's press secretary, Natalya Timakova, dismissed Navalny's work as electioneering: Navalny is the only person so far to have declared his candidacy in the 2018 presidential election.
По мере того как глобальная температура будет повышаться, а засухи станут более распространенными, политическая агитация, социальные беспорядки и даже насилие начнут расти следом. As global temperatures rise and droughts become more common, political agitation, social unrest, and even violence will likely follow.
Однако есть и более обширные цели: дискредитировать демократию, чтобы остановить демократическую агитацию в России; подвергнуть угрозе Европейский Союз, чтобы континент стал более доступен коррупции и авторитаризму; деморализовать НАТО, мешающую России играть мускулами в соседних странах. But there are certainly some broader goals: discredit democracy, in order to prevent Russians from agitating for it at home; undermine the European Union, in order to make the continent more amenable to corruption and authoritarianism; and demoralize NATO, which is preventing Russia from flexing its military muscles in its periphery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!