Примеры употребления "Чехов" в русском с переводом "czech"

<>
Это как играть в Китайские шашки против Чехов. That's like playing Chinese checkers against the Czechs.
На следующий день тысячи чехов оказались на улице. The next day, thousands of Czechs turned out in the streets.
И умиротворение французских и немецких избирателей может обернуться яростью чехов и поляков. And what placates German and French voters may enrage Polish and Czech ones.
Глава Westinghouse Дэнни Родерик (Danny Roderick) говорит, что действия Клинтон произвели большое впечатление на чехов. Westinghouse Chief Executive Danny Roderick says Clinton’s showing made a big impression on the Czechs.
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. Klaus, who thought that the economically less successful Slovakia was holding the Czechs back, did not object.
Словаки, которые не имели собственного государства и чувствовали, что находятся под постоянной опекой чехов, постепенно размывали основы общего государства. The Slovaks, who had not experienced their own state and felt patronized by the Czechs, gradually eroded the common state.
Для 2013 года можно взять оценки, максимально благоприятные для чехов и венгров (1% роста) и жесткие для русских (2,5%). For 2013 I used growth estimates that are generous to the Czechs and Hungarians (1% growth) and rather harsh on the Russians (2.5%).
В 1917 году русская армия создала сорокатысячный Чехословацкий легион из чехов и словаков, стремившихся к независимости своих народов от Австро-Венгрии. In 1917, the Russian Army raised a forty-thousand-strong Czechoslovak Legion out of Czechs and a smaller number of Slovaks that sought independence for their nations from the Austro-Hungarian Empire.
Женева-2014, заключает он, оказалась хуже Мюнхена-1938, потому что в отличие от чехов, сами украинцы способствовали достижению этого постыдного результата. Geneva 2014, he concludes, was worse than Munich 1938 because, unlike the Czechs, the Ukrainians participated in enabling the ignominious outcome.
'Мы предложили полякам, - добавила она, - размещение у них установок SM-3 (Standard missile-3)', и 'мы работаем над несколькими вариантами для чехов'. She added, "We have offered the Poles a future piece of the SM-3 [Standard missile-3] deployment" and "we're working on a number of different things" for the Czechs.
Легко понимаемое, оно соответствовало образцам поведения, которыми большинство чехов овладело во время коммунистической эры, когда общественная и частная сферы жизни строго разделялись. Easily understood, it conformed to patterns of behavior most Czechs acquired during the communist era, when public and private spheres of life were rigidly separated.
Согласно опросу, проведенному в 2014 году, посткоммунистическое развитие не оправдало надежд 54% чехов и 70% словаков, и подобная пропаганда опирается именно на эти настроения. According to a 2014 opinion poll, the post-Communist developments since 1989 have not met the expectations of 54% of Czechs and 70% of Slovaks, and such propaganda is drawing on this sentiment.
Франция и Испания гораздо старше, но разве союз басков, каталонцев и корсиканцев со своими национальными государствами намного "счастливее", чем бывший союз чехов и словаков? France and Spain are older, but is the marriage of Basques, Catalans, and Corsicans with their national states that much happier than the former Czech/Slovak marriage?
В прошлом, призывы к активной гражданской вовлеченности и высоконравственные взгляды Гавела оставляли обычных чехов холодными и отталкивали политических оппонентов, которые обвиняли Гавела в содействии неполитическим формам политики. In the past, calls for active civic engagement and Havel’s moralistic views left average Czechs cold and alienated political opponents, who accused him of promoting a nonpolitical form of politics.
У чехов ситуация несколько лучше. В 2012 году они лишь немного отставали от докризисного пика. Вполне возможно, что в 2013 году их ждет некоторый рост, хотя многие предсказывают еще один год стагнации. The Czechs have performed a bit better, but in 2012 they were still fractionally below their pre-crisis peak and although it’s possible they’ll get some growth in 2013 others have predicted yet another year of stagnation.
Однако, с учетом того, что 'холодная война' ушла в прошлое, а в Москве установился демократический политический строй, Россия явно не представляла военной угрозы ни для поляков, ни для чехов, ни для венгров. However, with the Cold War over and a democratic political regime in Moscow, Russia clearly posed no military threat either to the Poles, Czechs or Hungarians.
Грейвс обнаружил, что спасать доблестных чехов нужды не было: легион отвоевывал бoльшую часть Сибири у ослабленных сил Красной Армии и даже продвинулся на запад с целью захвата царского золотого запаса в Казани! Graves discovered that the doughty Czechs were in little need of rescue, having proceeded to capture most of Siberia from the weak Red Army forces in the area, and even advanced westward to seize the imperial gold reserve in Kazan!
Эрика Штайнбах - президент "Союза изгнанных" (с Востока) и член партии Штойбера ХДС - считает, что вопрос депортации немецкого населения затрагивает поляков, чехов, словаков и словенцев, охватывая, таким образом, большую часть Восточной и Центральной Европы. Erika Steinbach, President of the Association of Deportees (from the East) and a member of Stoiber's CDU, argues that the issue of the deportation of German populations is one faced by Poles, Czechs, Slovaks and Slovenes, thus taking in most of East/Central Europe.
Вызывает эмоции среди чехов и то, что как и в других странах Евросоюза, Чешская Республика должна бороться в Брюсселе за право на специфическую идентификацию своих традиционных продуктов, причем она не всегда выигрывает в этом состязании. Emotions flare among Czechs when, just as other countries in the Union, the CR must fight in Brussels for the right to particular labelling on its traditional products, in which it does not always succeed.
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями. The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations-Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols-whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!