Примеры употребления "Хантингтон" в русском

<>
Переводы: все33 huntington33
Сэмюэл Хантингтон предупреждал нас об опасности. Samuel Huntington did alert us to the danger.
Это может создать условия и для начала того «столкновения цивилизаций», о котором предупреждал покойный Сэмюэл Хантингтон. It could also set the stage for the “clash of civilizations” of which the late Samuel Huntington warned.
Хантингтон находит нечто зловещее, работающее в исламе - что социальные показатели ислама отражают не уровень современности, а догматы веры. Huntington sees something sinister at work within Islam - that Islam's social outcomes reflect, not its level of modernity, but the tenets of its faith.
Как сказал политолог Самуэль Хантингтон, "бизнес может сблизить сообщества, но он не может установить гармоничных отношений между ними". As the political scientist Samuel Huntington has said, "Business may bring communities closer but it cannot bring them into harmony."
Самуэль Хантингтон из Гарвардского университета также полагает, что такое сравнение является ошибочным, но он не согласен с Фукуямой относительно диагноза. Harvard University's Samuel Huntington also thinks such comparisons wrong-headed, but disagrees with Fukuyama on the diagnosis.
Хантингтон, где я занимался этой программой, вы знаете, мы получили лучшее время для этой программы в надежде, что мы сможем вдохновить людей измениться. Huntington, where I made this program, you know, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change.
Несколько десятилетий назад американский политолог Сэмюэл Хантингтон утверждал, что экономическое процветание в развивающихся странах со слабыми государственными институтами не обязательно приведет к политической стабильности. Several decades ago, the American political scientist Samuel P. Huntington argued that economic prosperity in developing countries with weak governing institutions would not necessarily lead to political stability.
Если бы, как утверждает Хантингтон, исламские ценности имели такое судьбоносное значение, то мы бы обнаружили среди этих сообществ более сильные различия в уровне неравенства и в обращении с женщинами. Were Islamic values as fateful as Huntington suggests, there should have been sharp differences in inequality and the treatment of women between these communities.
В опубликованной еще в девяностых годах книге «Столкновение цивилизаций» Хантингтон подметил тенденцию усиления значения фактора цивилизационной, религиозной идентичности в эпоху глобализации, убедительно продемонстрировав относительное сокращение возможностей исторического Запада проецировать вовне свое влияние. Back in the 1990s in his book "The Clash of Civilisations," Samuel Huntington outlined the trend of the increasing importance of identity based on civilisation and religion in the age of globalization; he also convincingly demonstrated the relative reduction in the abilities of the historic West to spread its influence.
Десять лет назад Сэмюэль Хантингтон утверждал, что ошибки мировой политики в эпоху, последовавшую за окончанием Холодной войны, были преимущественно культурными ошибками, а именно "конфликтом цивилизаций", обозначившимся благодаря наличию пяти или шести основных культурных зон, которые в состоянии временами сосуществовать друг с другом, но которые никогда не смогут слиться в единое целое из-за отсутствия у них общих культурных ценностей. Ten years ago, Samuel Huntington argued that the fault lines of world politics in the post-Cold War era are mainly cultural - a "clash of civilizations" defined by five or six major cultural zones that can sometimes co-exist but will never converge, because they lack shared values.
Эта концепция Самюэля Хантингтона стала универсальной. This Samuel Huntington concept has become universal.
По моему мнению, утверждения Хантингтона ошибочны. I believe that Huntington is wrong on both counts.
Вместе мы похороним Хантингтона и выиграем угольные месторождения Огдена. Together we can bury Huntington and win the coal fields of Ogden.
Но сегодняшняя террористическая угроза не является столкновением цивилизаций Сэмюэля Хантингтона. But today's terrorist threat is not Samuel Huntington's clash of civilizations.
Люди с болезнью Хантингтона, как правило, умирают спустя 15 лет после возникновения симптомов. People with Huntington's disease usually die about 15 years after the onset of the symptoms.
Пастор Стив. Вдохновляющий человек. Один из моих первых союзников в Хантингтоне, Западная Виржиния. Pastor Steve: an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia.
Он преподаватель прикладной математики в Колумбийском университете и преподаватель алгебраической геометрии в институте Хантингтона. He is the Rachel P. Hanson Professor for Applied Mathematics at Columbia University, and holder of the Smithfield Endowed Chair of Algebraic Geometry at the Huntington Institute.
Ошибка Хантингтона, похоже, заключается в ограничении Запада государственными границами, тогда как карты Запада не существует. Huntington’s mistake, it seems, was to contain the West inside national borders: there is no map of the West.
Рассмотрим, например, случай, когда женщина, которая знает, что у ее партнера есть ген болезни Хантингтона. Consider, for example, a woman who knows that her partner has the gene for Huntington's disease.
Однако, что еще хуже, то, как такие люди действуют, приближает нас к кошмарному сценарию Хантингтона. What's worse, the way such people then act tends to edge us closer to Huntington's nightmare scenario.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!