Примеры употребления "Упростить" в русском с переводом ""

<>
упростить взаимодействие при разработке игры или вкладки приложения на Facebook. Facilitates communication when you're building a game or an app tab on Facebook.
Административные ограничения в отношении адвокатов были ужесточены, с целью воспрепятствовать групповым искам - а обычно это дела против произвола или коррупции властей - и упростить местным властям вмешательство и контроль таких дел. Administrative restrictions on lawyers were tightened to discourage class action or multiple plaintiff suits - typically cases against arbitrary or corrupt government actions - and to facilitate local authorities' intervention and control over cases.
Это могло бы также упростить процесс международного перераспределения расходов на восстановление Ирака, которые не могут взять на себя одни только США и их союзники. It could also facilitate the process of internationalizing the burden of rebuilding Iraq, which cannot be shouldered entirely by the US and its allies.
Рынки производных для недвижимости призваны также упростить создание займов по залог недвижимости, которые помогают домовладельцам управлять риском путем, скажем, уменьшения суммы долга при падении стоимости жилья. Derivatives markets for real estate should also facilitate the creation of mortgage loans that help homeowners manage risks by, say, reducing the amount owed if a home's value drops.
Адаптируя этот метод к собственным потребностям, страны Магриба должны открыть внутренние границы, упростить обмен друг с другом и начать реализацию честолюбивых проектов в области общественных работ и инфраструктуры (например, автомагистрали, коммуникации и плотины), что может обеспечить реальный прогресс посредством малых шагов. Adapting this method to their needs, the Maghreb countries should open internal frontiers, facilitate exchanges, and embark on ambitious public works and infrastructure projects (such as highways, communications, and dams), all of which could ensure real progress via small steps.
Как понял Маск, трюк заключается в том, чтобы удовлетворять эти потребности такими способами, которые являются в перспективе прибыльными и стабильными, и поэтому, когда выгодное бизнес-решение идентифицировано, надо сотрудничать с другими, чтобы упростить крупномасштабное развертывание таких проектов. As Musk has found out, the trick is to address those needs in ways that are profitable and sustainable in the long run, and then, when a beneficial business solution is identified, to work together to facilitate its large-scale deployment.
В сфере бизнеса ИКТ могут повысить эффективность и упростить координацию. For businesses, ICT can improve efficiency and facilitate coordination.
• чтобы помочь гражданам привыкнуть к новым монетам и упростить обмен, государства-участники по требованию предоставят населению – в особенности уязвимым слоям населения – возможность приобрести монеты в ограниченном количестве, но не ранее второй половины декабря 2001 года. • in order to help citizens familiarise themselves with the new coins and to facilitate the changeover, Member States will make limited quantities of coins available to the public on request – notably to vulnerable sections of the population – but not before the second half of December 2001.
Программа Defense Message System (DMS) была утверждена заместителем министра обороны США, чтобы упростить и скоординировать разработку интегрированной системы пользовательских сообщений, удовлетворяющей требованиям переписки, уменьшающей стоимость и уровень кадрового обеспечения и улучшающей функциональность, безопасность, надежность и доступность. The Defense Message System (DMS) Program was established by the Under Secretary of Defense (Acquisition) to facilitate and coordinate development of an integrated common-user message system that satisfies writer-to-reader requirements, reduces cost and staffing levels, and improves functionality, security, survivability, and availability.
Чтобы упростить разделение выставляемых счетов между несколькими источниками финансирования, можно сделать следующее: To help facilitate split billing among multiple funding sources, you can do the following:
Существует много средств расширения функциональных возможностей, способных стимулировать неоднократные и частые посещения пользователями информационно-координационного центра и упростить взаимодействие и доступ для удовлетворения различных нужд по каждому из составных элементов статьи 6. Enhancing user-friendliness and flexibility Many enhancements are possible to encourage repeated and frequent visits by users to the clearing house and to facilitate interaction and access for different needs under each of the elements of Article 6.
Применение такого намечаемого подхода позволит упростить сопоставление между старыми и обновленными докладами, а также облегчить предварительный анализ, предусмотренный в пункте 7 решения 1/СОР.5. Adhering to this proposed approach will simplify the comparison between the old and updated reports as well as facilitate the preliminary analysis requested in decision 1/COP.5, paragraph 7.
Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры. The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures.
Первая попытка упростить работу с коносаментом была предпринята в 1986 году банком " Чейз Манхэттен " и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (Интертанко), предложившими создать регистр морских документов. The first attempt to facilitate the bill of lading process took place in 1986 through the launching of the SeaDocs Registry by Chase Manhattan Bank and the International Association of Independent Tanker Owners (Intertanko).
Такой подход должен облегчить для тех стран, которые еще не разработали конкретные базы данных, процесс сбора всей требуемой информации и упростить процедуру представления сведений о фактическом времени задержек (а не только о запланированной продолжительности остановки). This approach should make it easier for those countries that have not developed specific databases to collect all the information required, and would facilitate the reporting of actual stopping times (and not only scheduled stopping times).
Государствам- членам Подкомиссии следует рассмотреть вопрос о внесении в национальное законодательство, при необходимости, изменений, с тем чтобы упростить механизмы лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, например, путем создания судов по делам о наркотиках, направления задержанных полицией лиц для прохождения программ добровольного лечения и использования других признанных альтернативных подходов к решению этой проблемы. States members of the Subcommission should consider amending their national legislation, where necessary, to facilitate the treatment and rehabilitation of drug abusers through, for example, the introduction of drug courts, police referral to voluntary treatment programmes and other recognized alternative approaches to treatment.
Нельзя забывать о том, что в соответствии с резолюцией 55/5 С Генеральной Ассамблеи снижение верхнего предела до 22 процентов обосновывалось необходимостью упростить процедуру уплаты взносов и задолженности главным плательщиком и улучшить тем самым финансовое положение Организации Объединенных Наций. It will be recalled that, in accordance with General Assembly resolution 55/5 C, the rationale for reducing the ceiling to 22 per cent was to facilitate the payment of contributions and arrears by the main contributor and thereby improve the financial situation of the United Nations.
Следует упростить формальности, связанные с зачислением в школу и регистрацией, а также уменьшить бремя расходов для облегчения приема в школу учащихся из числа меньшинств; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школу девочек. Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of deepened concern in relation to the admission of girl pupils.
Методы электронных деловых операций помогли упростить и согласовать торговые процедуры, внедрить автоматизированные процессы и информационную технологию для управления и торговли и облегчить участие МСП в электронных деловых операциях. E-business techniques helped simplify and harmonize trade procedures, implement automated processes and information technology for administration and commerce and facilitate the participation of SMEs in e-business.
Для того чтобы упростить работу третьего совещания Конференции Сторон Роттердамской конвенции над вопросами сотрудничества и синергических связей между секретариатами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, секретариат подготовил документ, в котором в резюмированном виде изложена последовательность действий, дана подборка связанных с ними решений и перечислены документы, предлагаемые совещанию по этой теме. In order to facilitate the work of the third meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention regarding cooperation and synergies between the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, the Secretariat has prepared a document that summarizes the chronology of events, provides a compilation of the associated decisions and lists the documents available to the meeting on that topic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!