Примеры употребления "Упорно" в русском с переводом "stubbornly"

<>
И поэтому показатели безработицы упорно не хотят снижаться. And then the unemployment number will stay stubbornly high.
Почему Россия столь упорно поддерживает сирийский режим Башара Асада? Why does Russia so stubbornly support the Syrian regime of Bashar al-Assad?
К сожалению, один аспект холодной войны упорно продолжает сохраняться. Unfortunately, one aspect of the Cold War stubbornly persists.
Защитник упорно настаивал на том, что он желает услышать мелодию этой песни. The defence lawyer stubbornly insisted that he wanted to hear the melody of the song.
По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%. On both sides of the Atlantic, unemployment remained stubbornly high, at around 10%.
Безработица, по крайней мере, согласно традиционным методам оценки, остаётся упорно высокой – почти 28%. The unemployment rate, at least as conventionally measured, remains stubbornly high, at nearly 28%.
Тем не менее, в большинстве развитых стран темпы экономического роста (и инфляции) упорно оставались низкими. Still, in most advanced economies, growth (and inflation) remained stubbornly low.
Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы. Mbeki stubbornly continued to embrace this position even as the evidence against it became overwhelming.
После нескольких десятилетий усилий по ликвидации вирус упорно оставался эндемичным в Пакистане, Афганистане и Нигерии. After decades of eradication efforts, the virus remained stubbornly endemic in Pakistan, Afghanistan, and Nigeria.
Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor.
Однако в этом году базовая инфляция в США падает, а в Европе и Японии она остаётся упорно низкой. Yet core inflation has fallen in the US this year and remains stubbornly low in Europe and Japan.
Он упорно сопротивляется призывам вновь ввести смертную казнь в России, отмененную во время краткого романа страны с Европой. He has stubbornly resisted calls for the reinstitution of the death penalty in Russia, put on hold during the country's brief romance with Europe.
Перед президентом стоит масса неразрешенных задач, включая бюджетный кризис, упорно высокий уровень безработицы и возобновившиеся беспорядки на Ближнем Востоке. The President faces major challenges, including an unresolved budget crisis, stubbornly high unemployment and renewed unrest in the Middle East.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени. As it is, deficient consumption and stubbornly high unemployment are likely to be with Americans for some time.
Скорее наоборот, они не только поддерживают эту политику, но и упорно защищают даже такие отклонения, как, например, жестокое обращение с военнопленными. On the contrary, they not only support these policies but stubbornly defend even their aberrations, like the mistreatment of prisoners of war.
Но поскольку гравитоны очень слабы, и их сложно обнаружить, они вот уже почти 80 лет упорно продолжают существовать только в теории. But because they are so weak and hard to detect, gravitons have remained stubbornly theoretical for nearly 80 years.
В Клинтон Россия видит полярную противоположность Трампу, считая ее идеологом прогрессивистов, которая будет упорно принимать высоконравственные позы, не обращая внимания на последствия. In Clinton, it sees the polar opposite — a progressive ideologue who will stubbornly adhere to moral postures regardless of their consequences.
Простой народ прежде всего видел в них представителей чужой нации, упорно отказывающихся смешиваться с русскими, а также нежеланных соперников», — писал один российский очевидец. Common folk viewed them, first and foremost, as representatives of a foreign nationality who stubbornly refused to mix with Russians ... [and as] unwanted competitors,” wrote a Russian witness.
Так как уровни безработицы остаются упорно высокими, а доходы не меняются в большей части еврозоны, соблазн переносить вину на «этих немцев» становится все сильнее. As unemployment remains stubbornly high and incomes stagnate in much of the eurozone, the temptation to blame “the Germans” is becoming ever stronger.
Вместе с обескровленными пехотными частями 5-й армии два механизированных корпуса еще один день упорно обороняли Ровно, несмотря на все попытки немцев взять город. Together with mauled infantry formations of the Fifth Army, the two mechanized corps continued to stubbornly defend Rovno for another day despite the best German efforts to take the city.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!