Примеры употребления "Уведомитель" в русском

<>
Другое решение: уведомитель (экспортер-импортер) Other solution: Notifier (Exporter-Importer)
Уведомитель может указать, что разглашение информации, содержащейся в уведомлении, может наносить ущерб его конкурентоспособности, и поэтому ее следует рассматривать в качестве конфиденциальной. The notifier may indicate the information in the notification, the disclosure of which might harm his competitive position and which should therefore be treated as confidential.
В нем указывается, что уведомитель должен указать основания для отнесения какой-либо информации к разряду конфиденциальной, раскрытие которой может нанести ущерб его конкурентоспособности. It states that the notifier must give justification for treating information as confidential, because disclosure might harm his or her competitive position.
уведомитель получил от государства импорта подтверждение факта наличия контракта между экспортером и отвечающим за удаление отходов лицом, в котором оговаривается экологически обоснованное использование этих отходов. The notifier has received from the State of import confirmation of the existence of a contract between the exporter and the disposer specifying the environmentally sound management of wastes in question.
В рамках национального законодательства и страховых полисов потребовалось бы предусмотреть разные уровни ответственности в зависимости от роли в этом процессе (например, экспортер, импортер, уведомитель, перевозчик или получатель отходов). National legislation and insurance policies would need to provide for different levels of liability depending on the party's role within the process (e.g., exporter, importer, notifier, carrier or disposer).
Как указывается, эти положения действуют без ущерба для пункта 5, который касается той ситуации, когда уведомитель отзывает уведомление, в случае чего Сторона импорта должна соблюдать конфиденциальность коммерческой и промышленной информации, по которой имеются разногласия относительно ее конфиденциальности. This is expressed to be subject to paragraph 5, which deals with the situation where a notifier withdraws a notification, in which case the Party of import must respect the confidentiality of commercial and industrial information where there is disagreement as to its confidentiality.
Для того чтобы можно было подсчитать примерные выплаты, подлежащие перечислению в конкретном году, и определить размер взносов, подлежащих внесению каждым участником этого процесса (уведомитель, экспортер, импортер, получатель отходов), подобный механизм должен опираться на строжайшую систему представления информации о трансграничных перевозках опасных отходов. Such a mechanism would rely on a vigorous reporting system for transboundary movements of hazardous wastes so as to arrive at an approximation of the likely payments to be effected in a given year and at a calculation of the contributions to be levied upon each actor (notifier, exporter, importer or disposer) involved in the process.
наименование и адрес уведомителя или подателя заявления; The name and address of the notifier or applicant;
наименование и адрес уведомителя или подателя заявки; The name and address of the notifier or applicant;
Кроме того, в приложении IV содержится много информации о контроле над деятельностью уведомителя. Annex IV also contains much information for the control of the notifier's activity.
Во-первых, он может возбудить иск против уведомителя, который несет строгую ответственность за ущерб в соответствии со статьей 4 (вариант 1). He can claim against the notifier who is strictly liable for the damage under Article 4 (option 1).
государство импорта отвечает уведомителю в письменном виде, а государства транзита незамедлительно подтверждают получение уведомления, а затем направляют ответ в течение 60 дней; The State of import shall respond to the notifier in writing and States of transit shall promptly acknowledge receipt of notification and subsequently respond within 60 days;
конкретные инструкции по проведению мониторинга и представлению отчетов уведомителю, а также, в случае необходимости, компетентным органам, чтобы гарантировать их фактическую осведомленность о любых неблагоприятных воздействиях; Specific instructions for carrying out monitoring and reporting to the notifier and, if required, the competent authority, so that the competent authorities can be effectively informed of any adverse effect;
Оба договора устанавливают режим строгой ответственности в отношении определенных категорий лиц (операторы, уведомители, экспортеры, лица, занимающиеся удалением) и требуют покрытия такой ответственности с помощью финансовых гарантий. Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons (operators, notifiers, exporters, disposers) and they require the coverage of such liability with financial guarantees.
И напротив, в Конвенции ОВВ, Луганской конвенции, КГПОГ, КГО и Венской конвенции государство и его органы явным образом охватываются содержащимися в них определениями перевозчика, оператора или уведомителя. On the contrary, the HNS, Lugano Convention, CRTD, CLC and Vienna Convention do include State or its organs explicitly in their definition of carrier, operator or notifier.
32 Такая информация включает общие характеристики ГИМО, имя/название и адрес уведомителя, место использования, категорию использования в замкнутых системах и меры защиты, а также оценку прогнозируемых воздействий. 32/This information includes the general characteristics of the GMM, the name and address of the notifier, the location of use, the class of contained use and measures of containment and the evaluation of foreseeable effects.
Пункт 2 статьи 21 Протокола предусматривает консультации, которые могут вести к внутреннему пересмотру решений в обстоятельствах, когда Сторона импорта решает, что информация, указанная уведомителем в качестве конфиденциальной, не соответствует требованиям такого режима. Paragraph 2 of article 21 of the Protocol provides for consultation which may lead to an internal review in circumstances where the Party of import decides that information identified as confidential by the notifier does not qualify for such treatment.
Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности. The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability.
В соответствии со стандартной процедурой выдачи разрешений обычный 90-дневный период, в течение которого компетентный орган должен дать ответ уведомителю, может продлеваться на срок до 30 дней в целях проведения общественного расследования или консультирования по статье 9. Under the standard authorization procedure, the normal 90-day period within which the competent authority must respond to the notifier may be extended by up to 30 days for the purposes of carrying out a public inquiry or consultation under article 9.
Потенциальным уведомителям или заявителям предлагается определять заинтересованные круги общественности, проводить обсуждения и представлять информацию относительно целей их заявки до направления уведомления или подачи заявки в отношении согласия или разрешения на осуществление определенных конкретных видов деятельности с ГИО. Potential notifiers or applicants are encouraged to identify the public concerned, to enter into discussions and to provide information regarding the objectives of their application before notifying or applying for a consent or permit for certain specific activities with GMOs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!