Примеры употребления "Точно так же" в русском с переводом "in the same way"

<>
И радиотрансляция работает точно так же. And a radio transmission works in the same way.
Этот файл формируется точно так же, как и для эксперта. This file is made in the same way as that for the expert.
Проблемы саамских женщин решаются точно так же, как и проблемы всех других женщин Финляндии. The problems of Sámi women were addressed in the same way as those of all other women in Finland.
И точно так же мы вскоре не сможем представить себя без этой машины вокруг нас. And so in the same way, we're going to not imagine ourselves without this other machine being there.
Помните, что вы можете точно так же использовать пиксель Facebook при создании рекламы в Power Editor. Keep in mind you can use the Facebook pixel in the same way when creating your ads in Power Editor.
В действительности, ОБСЕ работает с контролируемым Лукашенко парламентом точно так же, как с любым другим парламентом Евросоюза. Indeed, the OSCE treats the Lukashenka-controlled parliament in the same way it does any EU parliament.
Такие грузы, как рис, сахар и кофе, обычно продаются " в плаву " точно так же, как нефть и нефтепродукты. Cargoes such as rice, sugar and coffee are regularly traded “afloat”, in the same way as oil and its products.
В пункте 1.1.4.2 МПОГ перевозка в транспортной цепи регламентирована точно так же, как и в ДОПОГ. Chapter 1.1.4.2 in the RID also addresses carriage in a transport chain in the same way as does the ADR.
В подразделе 1.1.4.2 МПОГ перевозка по транспортной цепочке регламентирована точно так же, как и в ДОПОГ. Chapter 1.1.4.2 in the RID, also address carriage in a transport chain in the same way as the ADR.
Вы можете заходить в свою учетную запись, находясь за границей, точно так же, как и в вашей стране проживания. You can access your account abroad in the same way that you can access it in your country of residence.
Галлямов, эксперт по российской политике, говорит, что Путин терпит московских оппозиционеров точно так же, как Китай терпит несогласных в Гонконге. Gallyamov, the expert on Russian politics, said Putin tolerates his Moscow opponents in the same way China tolerates dissent in Hong Kong.
Точно так же банки западных импортеров внимательно оценивают финансовую позицию экспортеров, в частности задолженность по налогам и отчетность об оплате услуг. In the same way, western importers'banks look very closely at the financial position of exporters, notably tax arrears and utility bill payment records.
Реализация таких грузов, как рис, сахар и кофе систематически производится " с борта ", точно так же как и в случае нефти и нефтепродуктов. Cargoes such as rice, sugar and coffee are regularly traded “afloat”, in the same way as oil and its products.
Я всегда поддержу любое хорошее для общества решение, предложит ли его КПЧМ или ГДП, и я точно так же буду против плохой идеи. I always support any good public solutions, even if they are put forward by the KSCM or the ODS, and, in the same way, I will oppose bad ideas.
Точно так же как дантист не обладает необходимой компетенцией для проведения операции на сердце, так и Соединенные Штаты не должны пытаться переделать Афганистан. In the same way that a dentist is not competent to perform heart surgery, the United States should not try to remake Afghanistan.
Точно так же, наука о мозге и памяти станет основной технологией, и это приведёт к самым невероятным преобразованиям в течение следующих ста лет. In the same way, this is like brain science and these memories are going to be a very fundamental technology, and it's going to lead to very unbelievable changes in the next 100 years.
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире. Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world.
С тех пор точно так же в противоположный лагерь переметнулись сотни опытных боевиков, получивших комфортные рабочие места и хорошие зарплаты в обмен на подчинение Москве. Since then, hundreds of experienced insurgents have defected in the same way, getting comfortable jobs and salaries in exchange for obedience to Moscow.
Он представляет будущее националистического и религиозного блока – точно так же, как Лапид является сегодня подлинным выразителем интересов светско-либеральной традиции Израиля в ее остаточном виде. He represents the future of the nationalist and religious bloc in the same way that Lapid is now the most authentic voice of the remnants of Israel’s secular-liberal tradition.
Мы точно так же не знаем, что могло бы произойти, если бы Путин расширил масштабы войны на Украине, и ему не пришлось бы заплатить за это. In the same way, we don't know what might have happened had Putin faced no cost to expanding the fight in Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!