Примеры употребления "Тем более" в русском с переводом "all the more"

<>
Чтите каждый миг - тем более ценный, что красота меркнет. Cherish each moment, all the more precious because grace is fleeting.
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации. They are indeed universal, and all the more so in an era of comprehensive globalization.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам. Resuscitating the housing market is all the more difficult for two reasons.
Если это так, тогда это тем более верно в отношении эмбрионов. If so, then this is all the more true of embryos.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. Against this backdrop, the ejection of the IFE directors stands out all the more glaringly.
На карту поставлено многое ? тем более что французская интервенция, вероятно, будет обширной. A lot is at stake – all the more so because French intervention is likely to be extensive.
финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. financial regulation is enormously complicated, all the more so given that there must be some degree of international consistency.
Тем более поразительно, что мировому сообществу удалось выработать согласованный подход к решению данной проблемы. All the more remarkable, then, that the world reached an agreed approach to this issue.
И это тем более убедительная причина для подготовки всеобъемлющего плана, гарантирующего мирный переходный период. That is all the more reason to put a comprehensive plan in place to ensure a peaceful transition.
Все это тем более верно, что сложившееся положение вещей не может служить альтернативой ТТИП. That is all the more true as the alternative to TTIP is not the status quo.
Тот факт, что теперь только Тайвань стоит на пути, делает воссоединение тем более бескомпромиссным. The fact that only Taiwan stands in the way makes reunification all the more non-negotiable.
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае. This is all the more true in times of rapid fundamental change, as is occurring in China now.
Все эти факторы являются тем более сложными из-за большого глобального неравновесия, которое характеризует современную урбанизацию. Those factors are all the more complicated because of the massive global unbalance that characterizes current urbanization.
Если администрация Буша не изменит курс, тогда тем более это причина для американцев сменить своего президента. If the Bush administration will not change course, that is all the more reason for Americans to change their president.
Если люди во власти по-прежнему чувствуют необходимость перестраховываться, это тем более верно для международных инвесторов. If those who hold power still feel the need to hedge their bets, it is all the more true of international investors.
В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. Such advice is always tough to sell - all the more so in the face of the worst economic outlook in 70 years.
Это было тем более уместным, т.к. папа римский Иоганн Павел II не был очарован Соединенными Штатами. This was all the more relevant to the extent that Pope John Paul II is not enamored with the United States.
Это тем более непонятно, поскольку американцы понимают насколько Европе необходимы иммигранты, не получающие на данный момент должного признания. This seems all the more puzzling because Americans realize how badly Europe needs new immigrants, given its extremely low fertility rates.
Найти финансовые средства для реконструкции комплекса зданий тем более необходимо, что в течение многих лет они не ремонтировались. Maintenance having been neglected over the years, it was all the more necessary to find financial resources for the renovation of the buildings.
Этот рост тем более поразительный, если учесть, что Египет является страной пустынь, а его население проживает вдоль Нила. This surge is all the more remarkable given that Egypt is a desert country, its inhabitants packed along the Nile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!