Примеры употребления "Сужение" в русском с переводом "narrowing"

<>
количественная оценка коронарографии показала сужение сосуда. We used quantitative arteriography, showing the narrowing.
Вот одна из артерий, которая снабжает сердце кровью, здесь и наблюдается сужение. This is one of the arteries that feed the heart, one of the main arteries, and you can see the narrowing here.
Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития: повышение благосостояния своих граждан, сужение социального неравенства, решение проблемы экологической устойчивости. Yet the two countries share similar national development goals: increasing their citizens’ prosperity, narrowing social inequities, and addressing environmental sustainability.
Монетаристская теории, оправдывающая сужение сферы ответственности центральных банков до инфляционного таргетирования, практически не имела эмпирических доказательств в то время, когда Фридман её предложил. The monetarist theory that justified narrowing central banks’ responsibilities to inflation targeting had very little empirical backing when Friedman proposed it.
Ирония заключается в том, что, несмотря на небывало высокий объем федерального и частного финансирования науки и рекордное количество исследователей, работающих за лабораторными станками, происходит сужение исследовательской деятельности и сокращение горизонта времени. The irony is that with federal and private funding of science at an all-time high, and with a record number of researchers working at laboratory benches, there is a narrowing of research activities and a shortening of the time horizon.
Новости в дополнение к другим последним данным, таких как сужение дефицита торгового баланса в феврале и меньше, чем ожидалось, сокращение ВВП в 1 квартале, развевают опасения, высказанные Банком Канады о том, что слабость в экономике может быть с "перегрузом" в Q1. The news adds to other recent data, such as a narrowing trade deficit in February and smaller-than-expected contraction in GDP in Q1, to ease fears expressed by the Bank of Canada that weakness in the economy might be “front-loaded” in Q1.
В частности, могут быть использованы следующие инструменты: метод установления сферы действия (сужение сферы действия), метод определений (определение понятий, используемых в соглашении), метод иерархии (установление преимущественной силы одного соглашения по отношению к другому), метод выбора (предоставление сторонам права выбора) и метод договоренности (консультации). The solutions that could be used were as follows: the scope solution (narrowing the scope), the definition solution (defining the terms of the agreement), the hierarchy solution (specifying that one agreement prevails over the other), the election solution (providing the parties with the right to choose) and the agreement solution (consulting).
Снижение общего долга США и сужение финансового разрыва между общим долгом и внутренними средствами привели к заметному снижению дефицита по текущим операциям в США в 2008-2009 гг., что опровергло заявление председателя правления ФРС США Бена Бернанке о том, что дефицит был вызван общемировой «гонкой сбережений». The fall in US total debt, and the narrowing of the financing gap between total debt and domestic funds, led to a significant improvement in the US current-account deficit in 2008-2009, disproving US Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke’s claim that the deficit was caused by a global “saving glut.”
Несмотря на сужение сферы действия Конвенции о предупреждении преступления геноцида в ходе проведения связанных с нею переговоров и ее заключения, в ней все еще содержатся ссылки на деяния, которые, как мы утверждали, несомненно, связаны с опытом детей из числа коренного населения, подвергшихся различным формам ограниченного образования. In spite of the narrowing of the Genocide Convention during the process of its negotiation and conclusion, it still makes reference to acts which, we have argued, certainly describe the experience of indigenous children subjected to various forms of subtractive education.
Эти критерии мыслятся как играющие важную роль в процессе определения и сужения круга возможных вариантов для более детального анализа. The criteria are considered important in the process of identifying and narrowing the range of possible options for a more detailed analysis.
"- применять световозвращающие материалы класса II для дорожных знаков A, 16 и других знаков, используемых для указания объезда в местах производства работ и сужения проезжей части; “that retroreflective Class II materials should be used for the sign A, 16 and other signs announcing the bypassing of roadworks and the narrowing of the roadway;
В 2005 году в Женеве был создан добровольный " Фонд солидарности " (ФЦС) как механизм финансовой мобилизации для развития инфраструктуры и формирования потенциала в интересах сужения цифрового разрыва. The voluntary “Digital Solidarity Fund” (DSF) was established in 2005 in Geneva as a financial mobilization mechanism for infrastructure development and capacity-building for narrowing the digital divide.
Если дело обстоит таким образом, то его делегация будет озабочена сужением сферы недопустимости, по-скольку, по ее мнению, акцент делается не столько на третьи стороны, сколько на информацию. If that was indeed the case, his delegation would be concerned at the narrowing of the scope of inadmissibility, as it believed that the emphasis was not so much on the third parties, as on the information.
В то же самое время, он должен быть готов к тому, что оппозиция подтвердит учреждение международного трибунала, для рассмотрения убийства бывшего премьер-министра Рафика Харири, хотя и после рассмотрения, и сужения существующих чрезмерно широких правил Организации Объединенных Наций, контролирующей расследование. At the same time, it should expect the opposition to endorse the establishment of an international tribunal to adjudicate the matter of the assassination of former Prime Minister Rafiq Hariri, albeit after clarifying and narrowing the current excessively broad United Nations rules governing the investigation.
Комитет был информирован о том, что нынешняя практика заключения контрактов на гарантированное количество летных часов согласуется с отраслевыми нормами и что отход от таких норм сопряжен с риском привлечения меньшего числа перевозчиков, сужения круга имеющихся участников торгов и возможного возникновения нежелательных для Организации обязательств. The Committee was informed that the current practice of contracting for the guaranteed flying hours was in compliance with industry norms and that deviation from such norms entailed the risk of attracting fewer carriers, narrowing the spectrum of available bidders, and that it could expose the Organization to undesirable liabilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!