Примеры употребления "Стремлении" в русском с переводом "push"

<>
Она с похвалой отозвалась и о стремлении администрации улучшить отношения с Россией. She also lauded the administration's push to improve relations with Russia.
Москва не одинока в своем стремлении изменить глобальное ценообразование в нефтяной области. Moscow is not alone in its push to change global oil pricing.
В своем стремлении заключить ядерную сделку Иран не сможет найти лучшего союзника, чем Москва. In Iran’s push for a nuclear deal, it’s had few better allies than Moscow.
В стремлении к всеобщему высшему образованию и повышению глобального статуса Китай стал обманывать свою молодёжь обещаниями высокооплачиваемой, интересной работы после обучения. In its push for universal higher education and global status, China is stringing its young people along with the promise of high-paid, meaningful employment after graduation.
Однако в стремлении к обеспечению перемен мы не должны подвергать угрозе достигнутые результаты, мы должны позаботиться о том, чтобы уже созданные механизмы оставались в рабочем состоянии. But in the push for change, we must not endanger the gains we have made so far, and we must ensure that what we have got is in working order.
Но в своем стремлении решить эти глубоко укоренившиеся проблемы Яценюк столкнулся с серьезными подозрениями со стороны общественности, а также политических сторонников и противников. Его подозревали в том, что он уже отказался от борьбы с коррупцией и вместо этого перешел к закулисным договоренностям с украинскими олигархами. But in his push to tackle those deep-seated problems, Yatsenyuk faced strong suspicions from the public, as well as political friends and foes, that he had foregone the fight against corruption and had instead reverted to making back-room deals with Ukraine’s oligarchs.
Если в Конгрессе станет больше республиканцев, то президенту, возможно, придется затормозить выполнение своих планов вывода войск из Афганистана к июлю, занять еще более жесткую позицию по отношению к Ирану, подозреваемому в стремлении заполучить ядерное оружие, а также ослабить давление на Израиль в переговорах с палестинцами. A stronger Republican voice in Congress could push the president to slow his plans to begin withdrawing from Afghanistan in July, badger him to be even tougher on Iran over its suspected nuclear weapons program and ease U.S. pressure on Israel in negotiations with the Palestinians.
— Его план заключается в том, чтобы посеять смятение, но причина, по которой он хочет этого добиться, заключается в стремлении вернуть России ту сферу влияния, которую она имела при царском режиме в XIX веке и при советской власти. И если он сможет добиться этого на территории бывшего восточного блока, он двинется дальше. EF: His game plan is to create disarray, but the reason he wants it is to get back this 19th-century sphere of influence in the old czarist and Soviet space in Eastern Europe – and if he can achieve it in the old East Bloc, he will push for more.
стремлением Ирана получить собственное ядерное оружие. Iran's push to secure nuclear weapons of its own.
Постсоветский успех Польши объясняет стремление Львова сблизиться с Европой. Poland’s post-Soviet success has helped push Lviv’s attitudes toward Europe.
— В обществе чувствуется настоящее стремление вернуться к христианским ценностям». “There was a real push to re-instill Christian values in the public square.”
Этим и объясняется отчаянное стремление Мэй провести Брексит как можно скорее. This explains May’s desperation to push Brexit through as quickly as possible.
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить. Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going.
Это стало частью стремления президента Владимира Путина вернуться к традиционным семейным ценностям. It's part of President Vladimir Putin's push for a return to traditional family values.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно. Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable.
ее стремление к переговорам о безъядерной зоне на Ближнем Востоке до сих пор никак не реализовалось; its push for talks on a nuclear-weapons-free zone in the Middle East has so far gathered no momentum;
Это вполне вписывается в стремление председателя Си Цзиньпина сократить численность, но при этом повысить качество китайской армии. This fits in well with President Xi Jinping’s recent push to downsize in quantity, and improve in quality, its armed forces.
Не менее беспокоящим является и стремление «Пентагона» (министерства обороны США) вести разработку беспилотных радиоуправляемых самолетов, вооруженных водородными бомбами. Just as unsettling is the Pentagon’s push for the development of nuclear-armed drones – H-bombs deliverable by remote control.
В любом случае Хамас нельзя обвинить в том, что он использует стремление Америки к демократии для достижения народных целей. In any case, Hamas cannot be blamed for using America’s push for democracy to attain popular goals.
Может также усилиться стремление к надгосударственному регулированию финансовых рынков и правил, управляющих ими, в том числе, налогами и процедурой банкротства. There might also be a push toward supranational regulation of capital markets and the harmonization of rules that govern them, including those on tax and bankruptcy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!