Примеры употребления "Соответствует" в русском с переводом "be in accordance with"

<>
Его определение соответствует статье 3 Конвенции, но охватывает к тому же археологические и архитектурные памятники и объекты, а также культурные зоны. The definition is in accordance with article 3 of the Convention, but also includes archeological and architectural monuments and sites, and cultural environments.
Повестка дня в законодательной области, которая по-прежнему носит подготовительный характер, имеет приоритетное значение для правительства; она не предопределяет будущий статус Косово и соответствует резолюции 1244 (1999). The legislative agenda, which is in the preparatory stage, is a priority for the Government; it does not prejudge the future status of Kosovo and is in accordance with resolution 1244 (1999).
Министр внутренних дел и местного самоуправления, выступая с решительной поддержкой этого законопроекта, заявил, что предлагаемый закон соответствует положениям Кодекса местного самоуправления (РЗ № 7160) о передаче полномочий и функций органам местного самоуправления. The Department of the Interior and Local Government Secretary said in his determined lobbying that the proposed law is in accordance with the provisions of the Local Government Code (R.A. 7160) on devolving powers and functions to local government units.
В то же время была высказана точка зрения о том, что предусматриваемое в данном пункте правило соответствует правилу отказа в статье 86 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. The view was expressed, however, that the rule in this draft article was in accordance with the right of rejection pursuant to article 86 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods.
Это соглашение соответствует требованиям к планам платежей, изложенным в докладе дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, который был утвержден Советом по промыш-ленному развитию в его решении IDB.19/Dec.5. The agreement is in accordance with the terms for payment plans outlined in the report of the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions, adopted by the Industrial Development Board in decision IDB.19/Dec.5.
Согласно пункту 1 статьи 9 перевозчик имеет право пере-возить груз на палубе " только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузо-отправителем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законодательным нормам или правилам ". According to article 9, paragraph 1, the carrier is entitled to carry the goods on deck “only if such carriage is in accordance with an agreement with the shipper or with the usage of the particular trade or is required by statutory rules or regulations”.
В пояснительной записке к Закону говорится, что это соответствует политическому заявлению от 23 мая 2007 года нынешнего правительства, которое объявило о своем намерении обеспечить для трудящихся право раскрывать информацию о своей зарплате и условиях найма, если они решат сделать это. The explanatory notes to the act state that this is in accordance with the policy statement of 23 May 2007 by the present government, which declared the intention to ensure that workers would have the right to reveal their wages and terms of employment if they chose to do so.
Этим же письмом Специальный докладчик сообщила правительству о том, что ею получена информация, согласно которой члены Торговой палаты Пешавара, председателем которой является отец жертвы, и местные улемы (теологи), публично заявили, что это убийство в защиту чести соответствует религиозным и племенным традициям. By the same letter, the Special Rapporteur informed the Government that she had received information that members of the Peshawar Chamber of Commerce, of which the victim's father is chairman, and local ulema (Islamic scholars) have publicly stated that the honour killing was in accordance with religious and tribal traditions.
Авторам этого проекта решения известно о том, что первая часть возобновленной шестьдесят первой сессии завершится на следующий день и что, хотя курс их действий, предусматривающий внесение на рассмотрение этого проекта решения соответствует правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, он не в полной мере отвечает практике Комитета. The sponsors of the draft decision were conscious that the first part of the resumed sixty-first session would end the next day and that, while their course of action in proposing the draft decision was in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, it was not fully in keeping with the practice of the Committee.
Применение средних кадастровых параметров для кластера стран с сопоставимыми национальными условиями для соответствующего сектора может использоваться для исправления любого кадастрового параметра (например, фактора выбросов), который, как было установлено, не соответствует руководящим указаниям МГЭИК по эффективной практике, либо в качестве вклада в метод МГЭИК уровня 1. Application of average inventory parameters from a cluster of countries with comparable national circumstances for the sector in question could be used to correct any inventory parameter (e.g. emission factor) that was found not to be in accordance with IPCC good practice guidance, or as input to the IPCC tier 1 method.
В связи с вопросом о защите прав детей и телесных наказаниях делегация Гватемалы отметила, что Национальный закон о всесторонней защиты прав детей и молодежи, который запрещает все виды жестокого обращения с этой группой лиц, соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, которую Гватемала ратифицировала в 2002 году. On the protection of children and corporal punishment, Guatemala noted that the national law for the integral protection of children and youth, which prohibits all mistreatment, is in accordance with the Convention on the Rights of the Child which Guatemala ratified in 2002.
Мой Специальный представитель Ламберто Занниер, выполняя политические функции, действовал в условиях, когда власти в Приштине и Белграде, принимая решения, были озабочены тем, как Международный Суд может истолковать их действия при рассмотрении ходатайства Генеральной Ассамблеи о вынесении Судом консультативного заключения о том, соответствует ли провозглашение независимости Косово международному праву. My Special Representative, Lamberto Zannier, has operated against a political background in which decision-making by the authorities in Pristina and Belgrade is influenced by concerns over how the International Court of Justice might interpret their actions in its consideration of the request of the General Assembly to the Court for an advisory opinion on whether Kosovo's declaration of independence is in accordance with international law.
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия попросила слова, чтобы объяснить причину, по которой она воздержалась при голосовании по проекту резолюции 63/3, представленному по пункту 71 повестки дня, в отношении просьбы о предоставлении консультативного заключения Международного Суда относительно того, соответствует ли одностороннее провозглашение независимости Косово нормам международного права. Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia has asked to take the floor to explain its abstention in the voting on resolution 63/3, introduced under agenda item 71, concerning the request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law.
Консультативный комитет отмечает, что эта просьба соответствует резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в соответствие с процедурами аналогичных административных отделений Организации Объединенных Наций и предоставить (ООН-Хабитат) возможность улучшить его управление в финансовой и административной сферах. The Advisory Committee points out that the request is in accordance with General Assembly resolution 52/220, by which the Assembly requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the United Nations Office at Nairobi into line with those of similar United Nations administrative offices and to provide UN-Habitat with the capacity to improve its financial and administrative management.
Несмотря на то, что конструкция цистерн соответствует установленным правилам и что в процессе их изготовления и технического обслуживания принимаются многочисленные меры, они, тем не менее, подвергаются местному износу (например, в результате образования точечной коррозии на дне цистерн и механических повреждений, наносимых распылителем во время очистки цистерны), который приводит к уменьшению минимальной толщины стенок. Although the design is in accordance with the regulations and numerous measures have been taken in the construction and operation of tanks, localized wear and tear occurs (e.g. the formation of spots of corrosion on the tank bottom and the mechanical damage caused by the spraying appliance during cleaning of the tank) which results in a reduction in minimum wall thickness.
Это обязательство соответствует положениям международно-правовых документов, таких, как венские конвенции 1961 и 1963 годов, которые требуют от принимающего государства принимать все надлежащие меры для защиты дипломатических и консульских представительств, с тем чтобы их сотрудники могли свободно выполнять свои функции, и Конвенция 1973 года, согласно которой в качестве преступления стали рассматриваться акты, направленные против представителей государств. That obligation was in accordance with international legal instruments, such as the Vienna Conventions of 1961 and 1963, which required the receiving State to take all appropriate steps to protect diplomatic and consular missions in order to enable their staff to exercise their functions freely, and the 1973 Convention, which made it an offence to commit acts against the representatives of States.
Это решение соответствует букве и духу резолюции 1996/31 Совета, в пункте 56 которой говорится, что любой организации, в отношении которой выносится рекомендация о приостановлении или отмене ее статуса — далее я цитирую — «… должны быть письменно представлены основания для этого решения, а также возможность для того, чтобы представить свой ответ, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть этот вопрос в возможно кратчайшие сроки». “That decision is in accordance with the spirit and the letter of Council resolution 1996/31, of which paragraph 56 provides that any organization that is the subject of a recommendation for suspension or withdrawal of its status shall be given written reasons for that decision and shall have the opportunity to present its response for appropriate consideration by the Committee as expeditiously as possible.
В остальном цены соответствуют действующему в настоящее время прейскуранту, который мы прилагаем. In addition, the prices are in accordance with the valid price list which we herewith enclose.
Что касается надомных работников, то правовые нормы в Таиланде соответствуют стандартам Международной организации труда. With regard to homeworkers, Thai legal provisions were in accordance with International Labour Organization standards.
Указанные выше законодательные положения соответствуют пункту 2 (а), (d), и (е) резолюции 1373 (2001). The legal provisions set forth above are in accordance with paragraph 2 (a), (d) and (e) of resolution 1373 (2001).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!