Примеры употребления "Сознательное" в русском с переводом "deliberate"

<>
Сознательное размещение контента с целью унизить другого человека. Deliberately posting content in order to humiliate someone
Сокращение населения планеты маловероятно, а сознательное уменьшение размера глобальной экономики приведет к увеличению трудностей для миллиардов людей. Reducing global population is implausible, and deliberately reducing the size of the global economy would result in increased hardship for billions.
статья 130 Уголовного закона- " Умышленное причинение легкого вреда здоровью ", статья 109 Уголовного кодекса- " Сознательное (умышленное) причинение легкого вреда здоровью "; Article 130 of the Criminal Law- Intentional slight bodily injury, article 109 of the Criminal Code- Deliberately inflicted (intentional) slight bodily injury;
Изменения в административных процедурах, сознательное ограничение передвижения сотрудников гуманитарных организаций и словесные выпады в адрес учреждений, оказывающих помощь, чрезвычайно осложнили работу по оказанию гуманитарной помощи. Changes in administrative procedures, the deliberate restriction of access by humanitarian workers and rhetorical attacks on aid agencies rendered humanitarian assistance work all the more complex.
Кампания в средствах массовой информации " Сознательное отношение к здоровому образу жизни ", ведущаяся с 1999 года и направленная на содействие и пропаганду здорового образа жизни, занимает особое место. The media campaign “Deliberate Focus on a Healthy Lifestyle”, conducted since 1999, which promoted and propagates a healthy lifestyle, holds a special position.
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements.
Массированная кампания против украинских «нацистов», преследования оппонентов, сознательное разжигание националистических настроений в России, «фабрики троллей», которые продвигают ложную информацию на разных языках — все это призвано подпитывать войну, и, возможно, не только на Украине. The mass campaign against Ukrainian “Nazis,” the slander of opponents, the deliberate stoking of nationalist emotions in Russia, the “troll factories” that push out disinformation in multiple languages, all of that is designed to fuel war — and maybe not just in Ukraine.
Миссия далее установила, что такие удары представляют собой неизбирательные нападения на гражданское население в южной части Израиля и что при отсутствии конкретных военных целей и в ходе ракетно-минометных обстрелов гражданского населения такие действия представляют собой сознательное нападение на гражданское население. The Mission has further determined that these attacks constitute indiscriminate attacks upon the civilian population of southern Israel and that, where there is no intended military target and the rockets and mortars are launched into a civilian population, they constitute a deliberate attack against a civilian population.
Существует множество однозначных свидетельств того, что режим Асада и российское правительство совершают преступления, которые включают в себя — но не ограничиваются — сознательное нанесение ударов по мирным гражданам, коллективные наказания, использование голода в качестве инструмента войны, пытки, убийства, бесчеловечное обращение с заключенными и применение химического оружия на поле боя. There is clear and abundant evidence the Assad regime and the Russian government are committing crimes that include, but are not limited to, deliberate attacks on civilians, collective punishment, starvation as a tool of war, torture, murder, inhumane treatment of prisoners and the use of chemical weapons on the battlefield.
В Российской Федерации также обращалось внимание на немногочисленность случаев осуждения за акты дискриминации: причины этого явления включали отказ или нежелание жертв, особенно из числа этнических меньшинств, представлять жалобы из страха репрессий и дискриминационных действий со стороны сотрудников правоохранительных органов; и неприменение (сознательное или по незнанию) положений Уголовного кодекса сотрудниками системы правосудия. In the Russian Federation too, he referred to the small number of convictions for discrimination, for reasons including the refusal or reluctance of victims, in particular those from ethnic minorities, to file a complaint for fear of reprisals and discriminatory backlash by the police, and judges'failure- deliberate or through ignorance- to enforce the provisions of the Criminal Code.
Таким образом, до тех пор пока будет продолжаться умышленное или неумышленное отстранение женщин от участия в мирных процессах или сознательное и преднамеренное принятие или применение законов, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин, их права будут нарушаться и их участие в таких ключевых областях, как мир и безопасность, будут по-прежнему несправедливо ограниченными. Thus, to the extent that there continues to be either advertent or inadvertent exclusion of women from peace processes, or the consciousness and deliberate enactment or application of laws that discriminate against women, their rights will always be violated and their participation in such critical areas as peace and security will continue to be unlawfully limited.
Он отметил, что до тех пор, пока будет продолжаться умышленное или неумышленное отстранение женщин от участия в мирных процессах или сознательное и преднамеренное принятие и применение законов, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин, их права будут нарушаться, а их участие в таких ключевых областях, как меры безопасности, будет по-прежнему несправедливо ограниченным. He noted that, to the extent that there continued to be either advertent or inadvertent exclusion of women from peace processes, or the consciousness and deliberate enactment or application of laws that discriminated against women, their rights would be violated and their participation in such critical areas as peace and security would continue to be unlawfully limited.
– Это была сознательная политика ФИФА. "That was a deliberate policy of FIFA.
Переселение людей тоже является сознательной тактикой. Population displacements are also a deliberate tactic.
Могла ли она сознательно остаться в стороне? Could it deliberately stay out of it?
Вы сознательно пытаетесь запустить ложное судебное разбирательство. You were deliberately trying to force a mistrial.
Его профсоюз кассиров объявил забастовку сознательно калечащую нашу экономику. Because his union paymasters have called a strike deliberately to cripple our economy.
И, поскольку Советский Союз рухнул, эта администрация сознательно избегала триумфалистского тона. And as the Soviet Union imploded, the administration deliberately avoided adopting a triumphalist tone.
«Летать с выключенным транспондером в светлое время суток является сознательной провокацией». "Flying around with your transponder off in broad daylight is a deliberate provocation."
Как выразился Ларри Мишель, президент Института экономической политики, «проигравшие игнорировались совершенно сознательно». As Larry Mishel, president of the Economic Policy Institute, puts it, “ignoring the losers was deliberate.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!