Примеры употребления "Силой заставив" в русском

<>
Силой заставив Советское правительство просить мира, Германия быстро перебросила 500 000 солдат во Францию. After forcing the new Soviet government to sue for peace, the Germans quickly transferred 500,000 troops to France.
Вы можете просто взять их и силой заставить делать то, что вы хотите. You can just take them and force them to do whatever you want.
Пора признать, что попытки силой заставить сепаратистов капитулировать либо невозможны, либо обернутся неоправданными человеческими жертвами. It is time to recognize that forcing the total capitulation of the separatists is either impossible or unjustifiably costly in human lives.
Пример Гонконга демонстрирует, что Китаю придется или силой заставить Тайвань забыть про демократию и верховенство права, или принять обе системы самому, прежде чем он сможет приветствовать его «мятежную провинцию» обратно домой. What the example of Hong Kong suggests is that China would have to force Taiwan to give up democracy and the rule of law – or embrace both itself – before it could welcome its “renegade province” back into the fold.
Он обманул её, заставив поверить, что это было правдой. He cheated her into believing it was true.
Мы гордились нашей силой. We took pride in our strength.
В других местах надеются продать идею настороженной общественности, заставив устройства делать больше, а не меньше. Other places are hoping to sell the concept to a wary public by having the devices do more, not less.
Если ты можешь воспользоваться силой притяжения, то сделай это. If you can use gravity to your advantage, do so.
Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно. By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity.
Мы не смогли устоять перед силой его логики. We could not resist the force of his logic.
Снижение зарплат удивило аналитиков, заставив некоторых поднять вопрос о том, является ли такой признак дефляционного давления в доходах от трудовой деятельности разовым отклонением или свидетельством более серьезных изменений. The decline in wages last month surprised analysts, leading some to wonder if the deflationary bias in labor earnings was a sign of trouble or a one-off event.
«Доджерс» продолжали выигрывать с несокрушимой силой. The Dodgers went on winning with irresistible force.
Рост промышленного производства в июле-августе остановился, продемонстрировав самые худшие показатели с четвертого квартала 2009 года и заставив производителей «столкнуться с длительной стагнацией» после снижения зарубежных продаж. Об этом сообщает HSBC Holdings Plc со ссылкой на данные лондонской компании Markit Economics. Manufacturing stalled in the July-September period, posting the worst performance since the fourth quarter of 2009 and leaving producers to “face lasting stagnation” after foreign sales weakened, HSBC Holdings Plc said, citing data compiled by London-based Markit Economics.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. This was a blow to the prestige of the United States, which was later compounded by the fiasco of attempting to free the hostages by force.
Помимо этого, бывший олигарх говорит, что надеется втянуть путинское правительство в переговоры о сделке, заставив его пойти на это с помощью замораживания российского имущества за границей, как поступили бывшие акционеры ЮКОС с помощью похожего иска. Also, the former oligarch says he hopes to harass Putin's government into negotiating a deal by seeking to force the seizure of Russian assets, as former Yukos shareholders have been able to do after winning a similar legal action.
"Хотя никто не предъявил претензий на захват власти силой, по всем сведениям, действия вооруженных сил Лесото на настоящий момент имеют основные признаки переворота", сказал он. "Although no one has claimed to have taken over government through the use of force, by all accounts the activities of the Lesotho defense force thus far bear the hallmarks of a coup d'etat," he said.
Однако этого вполне достаточно для того, чтобы продемонстрировать американцам, в какой точке своего развития находится их страна — о чем многие не догадывались до того, как в 2016 году президент России Владимир Путин начал свою троллинг-кампанию, заставив их посмотреть на себя в зеркало. A lot, however, to tell Americans where they stand as a country – far more than before Russian President Vladimir Putin held his troll mirror to them in 2016.
Неудачи заставили Мэннинга с удвоенной силой взяться за поиски той старой кинопленки, на которой в начале 70-х годов были отсняты испытания аппарата Viking. И Мэннингу повезло. Baffled by the failures, Manning set off again with a renewed urgency to find that old Viking-era test film. This time, he found it.
Совет по финансовой стабильности хочет ограничить тот ущерб, который крупные банки могут нанести мировой экономике, заставив их держать долговые обязательства, которые можно было бы списать, чтобы помочь обанкротившемуся кредитору с рекапитализацией. The FSB wants to limit the damage the collapse of a major bank would inflict on the world economy by forcing them to hold debt that can be written down to help recapitalize an insolvent lender.
Эти научные и экспертно-аналитические материалы построены на пяти основных позициях, причем в четырех из них упускаются из виду ключевые элементы, ставшие движущей силой путинской агрессии против Украины. These scholarly and expert analyses have taken five main approaches — four of which miss the key elements that have driven Putin’s aggression toward Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!