Примеры употребления "Сборнике" в русском

<>
Европейская социальная хартия была опубликована в Сборнике международных договоров под № 14/2000 Coll. The European Social Charter was published in the Collection of International Treaties under No. 14/2000 Coll.
В рабочем документе № 44, представленном Отделом стран Северной Европы, сообщалось о дополнительно составленном сборнике саамских названий в Финляндии. Working paper No. 44, presented by the Norden Division, was a report on the supplementary field collection of Saami names in Finland.
В сборнике эссе «Авторитаризм покоряет мир» (Authoritarianism Goes Global) Лилия Шевцова из Брукингского института пишет, что Путин одновременно проводит внутреннюю революцию культурного консерватизма, превращая Россию в реваншистскую державу, и «формирует антизападный интернационал». In a collection of essays, “Authoritarianism Goes Global” (Johns Hopkins), the Brookings Institution’s Lilia Shevtsova says Putin is simultaneously imposing a domestic revolution of cultural conservatism, converting Russia into a revanchist power and “forging an anti-Western International.”
К сожалению, в сборнике статей, который скоро выйдет под редакцией Лэрри Даймонда (Larry Diamond) и Марка Плэттнера (Mark Plattner), говорится, что эти (и другие) попытки распространения и укрепления демократии особым успехом не увенчались. Unfortunately, a soon-to-be-published collection edited by Larry Diamond and Mark Plattner suggests that these (and other) efforts at democracy promotion have not fared well.
Как отмечалось выше, все конституционные акты, законы и общеправовые обязательные нормы, действующие в Чешской Республике, в том числе тексты ратифицированных международных договоров, публикуются в Сборнике законов, а важные правовые нормы излагаются в аннотированных изданиях со ссылками на прецедентное право. As was stated before, all constitutional acts, laws and generally binding legal regulations valid in the Czech Republic, i.e. including texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws, and important legal norms are published in annotated editions with references to case law.
В вышедшем недавно сборнике научных статей о евразийском пшеничном поясе подчеркивается, что мелкие частные хозяйства используют земли более эффективно и добиваться более высоких урожаев, чем корпорации. Авторы статей рекомендуют России, Украине и Казахстану провести реформу своего земельного законодательства, чтобы частным фермерам было легче вести хозяйство. A recent collection of scholarly articles on the Eurasian Wheat Belt pointed out that smaller private farms manage land more efficiently and achieve better crop yields than corporations and recommended that Russia, Ukraine and Kazakhstan reform their land regulations to make it easier for individuals to farm.
Чтобы вы не обвинили меня в том, что я заняла эту позицию лишь недавно или заняла ее с единственной целью найти оправдание дальнейшему просмотру и рецензированию «Игр престолов», я хочу указать на свое эссе, которое было напечатано в сборнике «Beyond the Wall» («За Стеной») 2012 года. Lest you accuse me of coming to this position lately, or adopting it merely so I can continue to feel justified in watching and covering “Game of Thrones,” let me point you to the essay on the subject I contributed to the 2012 collection “Beyond the Wall.”
Информацию об этой церемонии, включая пригласительное письмо Генерального секретаря, ежегодную подборку основных договоров, относящихся к теме нынешнего года «Реагирование на глобальные проблемы», список всех многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю, и процедурную информацию, можно найти в «Сборнике договоров Организации Объединенных Наций» в Интернете по адресу: http://untreaty.un.org. Information relating to the treaty event, including the letter of invitation from the Secretary-General, the annual publication on the core treaties relating to this year's theme “Responding to the Global Challenges”, a list of all multilateral treaties deposited with the Secretary-General and procedural information can be obtained from the United Nations Treaty Collection on the Internet at http://untreaty.un.org.
Публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок. A series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
Кроме того, этот тип фасоли был включен в общедоступный сборник INIFAP - Мексиканского национального сельскохозяйственного научно-исследовательского института. Moreover, the bean was incorporated into public collections held by INIFAP, the Mexican national agricultural research institute.
Требования на этот счет касаются способности обеспечивать связь между методологией и практическим составлением выборок, сборников и формуляров. This is the link between methodology and the implementation of samples, collections and forms.
Несмотря на это, «слова» Магеллана все еще можно встретить в различных сборниках, на футболках и постерах организаций атеистов. Despite this, the Magellan “quote” can still be found in quote collections and on t-shirts and posters sold by atheist organisations.
Например, статистический сборник за 2002 год (вскоре будет выпущен) содержит более подробные данные об источниках и методах сбора данных. For instance, the 2002 Statistical Yearbook (forthcoming) provides more detail on the sources and methods of data collection.
Мы можем обоснованно утверждать, что Коран является сборником изречений Мухаммеда, произнесенных им в полной уверенности в том, что это откровения Всевышнего... We can be reasonably sure that the Qur'an is a collection of utterances that [Muhammad] made in the belief that they had been revealed to him by God ...
В качестве приложения к Федеральному бюллетеню (Bundesanzeiger) выпущен сборник конвенций о правах человека и других документов Совета Европы и Организации Объединенных Наций. A collection of the texts of human rights conventions and other Council of Europe and United Nations documents has appeared as a supplement to the Federal Bulletin (Bundesanzeiger).
В одном из рассказов дебютного сборника молодой москвички Анны Старобинец «Переходный возраст» Москва была разрушена в ходе войны между людьми и андроидами. In one of the tales in young Muscovite Anna Starobinets’s debut collection of short horror stories, An Awkward Age, Moscow has been destroyed by a war between humans and androids.
Информация по данному показателю и показателям, определяющим структуру и объем водопользования, публикуется в статистических ежегодниках, а также в специализированных сборниках, посвященных экологическим вопросам. Information concerning this indicator or a set of indicators defining the structure or volume of water use is published in statistical yearbooks as well as in specialized collections dealing with environmental issues.
На недавнем 14,5-часовом рейсе из Лос-Анджелеса в Сидней, у меня было время, чтобы прочитать сборник эссе колумниста Чарльза Краутхаммера, Things that Matter. On a recent 14.5-hour flight from Los Angeles to Sydney, I had time to read the columnist Charles Krauthammer’s collection of essays, Things that Matter.
была оказана помощь в издании книги “Leer a Marti” («Читая Марти»), сборника рассказов детей и подростков, получивших призы на национальном конкурсе под тем же названием; Assistance in publishing the book Leer a Martí, a collection of the prize-winning entries of children and young people in the national contest of the same name;
Вторая группа критиков данного открытия — те авторы, для кого ислам является сборником идей и канонов, возникших намного позже (после завоеваний), и относимых к седьмому веку. The other group who may find fault with this discovery are those writers for whom “Islam” is a collection of ideas and strictures developed in a much later (post-conquest) era and projected back on to the seventh century.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!