Примеры употребления "Рушатся" в русском

<>
Три столпа, на которых зиждилось западное влияние на Среднем Востоке - сильное военное присутствие, коммерческие связи и ряд зависящих от доллара стран - рушатся. The three pillars upon which Western influence in the Middle East was built - a strong military presence, commercial ties, and a string of dollar-dependent states - are crumbling.
Когда империи рушатся и их политическая легитимность оказывается под вопросом, последствия зачастую оказываются кровавыми. When empires fall and political legitimacy is called into question, the results are often bloody.
Но когда эти пограничные линии размыты, когда дамбы рушатся, и антирасистские сторожевые псы позволяют себя запугать или ослабить их бдительность, НФ пытается реализовать себя дома. But when those boundary lines are blurred, when the dikes crumble and the antiracist watchdogs allow themselves to be intimidated or lower their guard, the FN tries to make itself at home.
Пока цены росли, эта схема работала, но теперь они быстро падают — а вместе с ними рушатся и венесуэльская экономика, и политическая стабильность. That was a workable trade-off when prices were rising, but now that they're falling fast, so is Venezuela's economy, along with political stability.
В то время как рушатся три столпа политики Запада на Среднем Востоке, приобретает очертания новый Средний Восток, подкрепляемый тихоокеанскими торговыми ветрами и обладающий лояльностью более чем к одному государству. As the three pillars of Western Middle East policy crumble, a new Middle East is taking shape, buffeted by Pacific trade winds and owing allegiance to more than one power.
Когда рушатся барьеры для импорта, и распределительная система Японии становится более прозрачной (приближаясь к стандартам ОЭСР), доля импорта в ВВП Японии будет расти, улучшая производительность внутри страны. As import barriers fall and as Japan's distribution systems become more transparent, converging to OECD standards, the import share of Japan's GDP will rise, improving domestic productivity.
Так как порядки рушатся и становится все труднее поддерживать и управлять, традиционные и потенциальные лидеры все чаще считают проблему слишком большой, или они сильно полагаются на быстрые решения и временные меры, еще больше усиливая непредсказуемость и нестабильность. As orders crumble and become harder to maintain or manage, traditional and potential leaders increasingly consider the challenge too great, or they rely heavily on quick fixes and stop-gap measures, further fueling unpredictability and instability.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Its currency crumbles like its ancient buildings.
Я без тебя знаю, что все вокруг рушится. I don't need you to tell me the world is falling about our ears.
Европейские правительства манипулируют страхами, вызванными колебаниями рынков капитала и рушащимися валютами третьего мира с тем, чтобы оформить повестку дня, кажущуюся ответственной и международной. European governments are manipulating the fear caused by trembling capital markets and the crashing third world currencies to shape what looks like a responsible, internationalist agenda.
Но само дело Белой Армии явно стало рушится. But the cause of the White Russians was clearly crumbling.
Мир рушится, а мы нашли время для любви. With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
Ответ может скрываться в нигилизме Бэннона, уверенности Трампа в восстановительном воздействии кризиса и насилия («Когда экономика рушится, когда страна катится в пропасть... начнутся волнения, которые помогут нам вернуться во времена, когда мы были великими») и, возможно, в тесных связях будущего Белого дома с Россией. The answer could lie in Bannon’s nihilism, in Trump’s own stated belief in the restorative power of crisis and violence (“When the economy crashes, when the country goes to total hell . . . you’ll have riots to go back to where we used to be when we were great”) and, perhaps, in this White House’s close links to Russia.
Тот мировой порядок, который десятилетиями создавали Соединенные Штаты, сегодня рушится. The international order built over decades by the United States is crumbling.
Одно плохо - все вокруг трещит по швам, разваливается, рушится. The only downside: everything around us is falling apart at the seams, collapsing, crumbling.
И сейчас он вряд ли доверит свои полученные огромным трудом доходы тем бесчестным банкирам и чиновникам, которые обчистили страну и обрушили фондовый рынок, когда ему было за 20. И уж конечно, он не сделает этого, видя, как рушится рубль и сотрясаются под ударами санкций банки. He is now hardly about to entrust his hard-won earnings to the same corrupt bankers and officials who bled the country dry and crashed the stock market when he was in his 20s, especially not with a cratering ruble and sanctions-wracked banks.
Мне кажется, что все, к чему я прикасаюсь, начинает рушиться. I feel like everything I touch is just going to crumble.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса. We've got to live, no matter how many skies have fallen.
Видимая гегемония нео-социальных демократов начала рушится всего через несколько лет. The apparent hegemony of neo-social democrats began to crumble after only a few years.
Ты сказал, что когда всё вокруг рушится, люди показывают свою сущность. You said, when things fall apart, people show their true colors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!