Примеры употребления "Расследованию" в русском с переводом "investigating"

<>
В настоящее время прокуратура пытается установить, не препятствовала ли она расследованию «операции Автомойка». My office is investigating President Dilma at this point for trying to obstruct the investigation of Lava Jato.
была предусмотрена передача функций по расследованию уголовных преступлений, совершенных полицейскими, органам государственной прокуратуры, что является определенной гарантией беспристрастности расследования. has transferred the task of investigating criminal offences committed by police officers to the State Prosecuting Attorney's Office, which guarantees impartiality of investigation.
Согласно ЗБТ и ЧП, Департамент уголовных расследований (ДУР) и Отдел по расследованию террористической деятельности (ОРТД) занимались расследованием уголовных преступлений. Under PTA and ER, the Criminal Investigation Department (CID) and Terrorism Investigation Unit (TIU) were investigating criminal offences.
Трудовые инспекторы проводят расследования по случаям получения травм в соответствии с инструкциями по расследованию серьезных, смертельных и коллективных производственных травм. Work inspectors carry out injury investigations according to the instructions on investigating serious, deadly and collective work injuries.
Процедура принятия дисциплинарных мер в отношении преподавателей включает назначение сотрудника по расследованию, который должен собрать доказательства и информацию и представить доклад директору школы. Procedures for disciplinary action against teachers included the appointment of an investigating official who would obtain evidence and information and submit a report to the school principal.
Вопросами экономического способа обхода действующих мер занимаются органы по расследованию применения мер торговой политики; с другой стороны, борьба с противоправной деятельностью возложена на таможенные органы. The investigating authorities for trade policy measures are responsible for economic circumvention; the customs enforcement authorities, on the other hand, stand as relevant agents to prevent these illegal practices.
Этот круглый стол эффективным образом дополнил сегодняшние открытые прения и положил начало насыщенному обсуждению трудностей и успешных примеров в работе по расследованию случаев сексуального насилия в условиях конфликта. The round table usefully complemented today's open debate and sparked an enriching discussion about challenges and best practices in investigating sexual violence in conflict.
Власти по всей стране сразу же объявили о преступлении экстремистской направленности на почве религиозной и расовой ненависти, а ФБР незамедлительно приступило к расследованию нападения, квалифицировав его как внутренний терроризм. Leaders across the country quickly denounced the hate crime and the FBI immediately began investigating the attack as a possible case of domestic terrorism.
Особое внимание стратегического характера уделяется повышению уровня осведомленности и проведению учебной подготовки, а также контролю, расследованию, документальному учету и отчетности в связи с гендерным насилием и предоставлению помощи пострадавшим. The strategic focus has been on awareness-raising and training, as well as monitoring, investigating, documenting and reporting of gender-based violence, and providing assistance to survivors.
И действительно, 24 октября Российская Федерация воспользовалась своим правом вето для блокирования резолюции Совета Безопасности ООН о продлении на год мандата миссии по расследованию случаев использования химического оружия в Сирии. Indeed, on 24 October, the Russian Federation used its veto power to block a resolution in the United Nations Security Council (UNSC) to “extend for one year the work of international inspectors investigating chemical-weapons attacks in Syria.”
Целевой группой таких учебных программ будут сотрудники правоохранительных органов, специализирующиеся на вопросах контроля за киберпространством, и их цель заключается в повышении эффективности усилий по выявлению, расследованию и уголовному преследованию преступлений, связанных с компьютерами. The target group of such training programmes would be law enforcement officers specializing in monitoring cyberspace, with a view to increasing their effectiveness in detecting, investigating and prosecuting computer-related crime.
Кроме того, 17 марта МООНВАК и СДК подписали рамочный документ об обеспечении соблюдения достигнутых договоренностей, согласно которому обязанности по расследованию уголовных преступлений возлагаются на МООНВАК, административно-дисциплинарных нарушений — на ККЗ, а нарушений требований о соблюдении договоренностей — на СДК. In addition, on 17 March, UNMIK and KFOR signed the compliance enforcement framework document, which assigns responsibility for investigating criminal actions to UNMIK, administrative discipline to KPC, and compliance violations to KFOR.
Общая цель этого проекта заключается в укреплении потенциала полиции, следственных судей и прокуроров по расследованию случаев сексуальной эксплуатации детей и торговли детьми, включая оказание поддержки жертвам, создание системы специальных пунктов помощи, задержание правонарушителей и возбуждение против них уголовных дел. The overall goal of the project is to improve the capacity of the police, investigating judges and prosecutors to investigate cases of sexual exploitation and trafficking of children, including rescue of victims, development of referral systems, arrest of offenders and initiation of court proceedings.
Активно поддерживается сотрудничество с другими следственными органами нашей страны (портовые и таможенные власти, орган по расследованию экономических преступлений), а также с военными властями, кроме того ведется обмен информацией с компетентными властями стран, из которых оружие и вооружения импортируются или доставляются в Грецию. There is excellent cooperation with other investigating authorities of our country (port and customs authorities, Body for the Prosecution of Economic Crimes) as well as with military authorities, while information is shared with the competent authorities of the countries from which arms and weapons are imported or transported to Greece.
Тем временем, комитет, на которого правительство возложило обязанности по расследованию массовых убийств мусульманских граждан в Гуджарате в 2002г., на которые государство закрыло глаза, ограничился «обелением» событий, сняв всякую ответственность с виновников – и провоцируя дальнейший рост доморощенного терроризма со стороны глубоко недовольных индийских мусульман. Meanwhile, a commission that the government charged with investigating the state-condoned massacres of Muslim citizens in Gujarat in 2002 produced only a whitewash, absolving the perpetrators of any wrongdoing – and fueling a further rise in homegrown terrorism by deeply disaffected Indian Muslims.
Члены Совета осудили преступный акт, совершенный в Косово 13 августа 2003 года, с удовлетворением отметили оперативно принятые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) меры по расследованию этого преступления и подчеркнули необходимость предания суду лиц, виновных в совершении таких преступных деяний. Council members expressed their condemnation of the criminal act perpetrated in Kosovo on 13 August 2003, welcomed the rapid response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in investigating the crime and stressed the need to bring the perpetrators of such criminal acts to justice.
следует следить за тем, чтобы правоохранительные органы по расследованию наркопреступлений обладали информацией о последних изменениях в технологиях связи и обмена данными, используемых наркосиндикатами, и чтобы компетентные органы владели методами получения оперативных данных и доказательств и располагали соответствующими ресурсами и законодательной базой для адекватного выполнения своих функций; Steps should be taken to ensure that law enforcement authorities investigating illicit drug offences are aware of the rapidly developing technologies available to trafficking syndicates for communication and data exchange; that the authorities are familiar with the means for obtaining intelligence and evidence; and that they have the necessary resources and legislative support to carry out those tasks;
Специальный комитет сделал все для того, чтобы его доклад был как можно более объективным и точным, использовав для этого данные под присягой показания свидетелей, другие надежные источники информации, например доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека по расследованию случаев нарушения Израилем прав человека на оккупированных территориях и доклад Международной организации труда. The Special Committee had taken great care to ensure that its report was as objective and accurate as possible, based on the sworn testimony of witnesses and taking account of other reliable sources of information, such as the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights investigating Israeli violations of human rights in the occupied territories and the report of the International Labour Organization.
«Когда государства расследуют факты, предполагающие, что должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций могли совершить преступление серьезного характера, они должны оперативно информировать другие соответствующие государства и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих усилиях по расследованию и о том, намереваются ли они осуществить юрисдикцию, с учетом требований, касающихся надлежащей правовой процедуры и соображений конфиденциальности». “When States are investigating facts suggesting that a United Nations official or expert on mission may have committed a crime of a serious nature, they should promptly inform other States concerned and the Secretary-General of the United Nations of their efforts to investigate and as to whether they intend to exercise jurisdiction, bearing in mind due process requirements and considerations of confidentiality”.
В качестве осязаемых результатов работы, проведенной в этой области, в первую очередь можно отметить то непосредственное влияние, которое оказало само создание Комиссии по расследованию, широко освещавшееся почти всеми массовыми периодическими изданиями: с этого момента и по настоящее время новых дел такого рода не имеется, хотя есть все основания предполагать, что такая практика постоянно продолжалась по крайней мере с 1995 года. Foremost among the visible results of the work undertaken in this context was the immediate impact produced by the news of the appointment of the Investigating Committee- magnified by being echoed in nearly all the major press media: from then until the present date no new cases have been detected, despite the certain knowledge that the practice continued uninterruptedly at least from 1995 onwards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!