Примеры употребления "Представляющему" в русском с переводом на английский

<>
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. We need to move Mexican society from denial and apathy to the next level of citizen response, which is, effectively, recognition.
Изменчивость движения капитала может положить конец предлагаемому ERM II гибкому валютному курсу, представляющему собой 15% предел отклонений курса в обе стороны от паритета. Indeed, capital-flow volatility could make short work of the flexible exchange rate on offer under ERM II - a 15% fluctuation band either side of a central parity.
Для того чтобы получить более точное представление о финансовых параметрах обязательств Центра по медицинскому страхованию после выхода в отставку, представляющему собой план с фиксированным уровнем пособий, был нанят актуарий-консультант для проведения актуарной оценки пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку. In order to gain a better understanding of the financial dimensions of the Centre's liabilities for after-service health insurance, which is a defined benefit plan, a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of after-service health insurance benefits.
Г-жа Председатель, я убежден в том, что, если после десятилетних обсуждения мы хотим в конечном итоге добиться результатов, нам действительно необходимо, как Вы сказали, попытаться найти такой новаторский и свежий подход к разработке общей основы по вопросу, представляющему первостепенную важность для всех членов Организации. Madam President, I am convinced that if we want to finally achieve results after decades of debates, we should indeed try to take, as you have said, an innovative and fresh approach in building on the common ground of what is of fundamental importance for all the membership.
Мое министерство в сотрудничестве с министерствами средств массовой информации, образования, обороны, туризма и социального обеспечения при поддержке неправительственных организаций упорно прилагает усилия для того, чтобы отреагировать на все аспекты этого заболевания, представляющему особый риск для наиболее уязвимых групп в секторе туризма, работников секс-бизнеса, трудящихся-мигрантов, военнослужащих, бедноты, молодежи и наркоманов. My Ministry, in collaboration with the Ministries of media, education, defence, tourism and social services, with the support of non-governmental organizations, is making a valiant effort to act on all aspects of this disease, especially targeting the most vulnerable groups in the tourist sector, sex workers, migrant workers, armed forces, the poor, youth and drug users.
права детей, в том числе: право на равный уровень особой заботы, помощи и материального обеспечения, право на защиту от угроз физического и морального характера, право на защиту от привлечения к труду, представляющему опасность для здоровья, образования или развития ребенка, право на защиту от пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания; Children's rights, including: the right to equal levels of special care, assistance and maintenance, against exposure to physical and moral hazards, against engaging in work that constitutes a threat to his health, education or development, against torture or other cruel inhuman or degrading punishment;
Что касается принципа законного и надлежащего повиновения, то в статье 24 Президентского указа № 3179 от 7 октября 1993 года отмечается, что " никто из сотрудников полиции не имеет права поощрять, подстрекать или терпимо относиться к любому действию, представляющему собой пытку или другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, а также ссылаться в целях оправдания своих действий на распоряжение вышестоящего начальника … ". On the question of legitimate and due obedience, under article 24 of Presidential Decree No. 3,179 of 7 October 1993, “no law enforcement official may inflict, instigate or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or invoke superior orders as a justification of such acts”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!