Примеры употребления "Последствия" в русском с переводом "aftereffect"

<>
Будучи омбудсменом в Косово, назначенным Организацией Объединенных Наций, в течение последних пяти лет я имел уникальную возможность наблюдать последствия этой доктрины после вмешательства НАТО в дела бывшей Югославии в 1999 г. As the United Nations-appointed Ombudsperson in Kosovo for the past five years, I have had the unique opportunity to observe the aftereffects of that doctrine following NATO's intervention in the former Yugoslavia in 1999.
восемь веков финансовой недальновидности" мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост. Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail.
В нашей новой книге «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности» мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост. In our new book This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail.
Я давно полагаю, что намного разумнее было бы сравнивать Россию со странами, с которыми она делит множество последствий государственного социализма. I’ve long thought that it makes far more sense to compare Russia to the countries with which it shares the myriad aftereffects of state socialism.
Одна из очевидных причин в экономических тревогах, распространившихся в Соединённых Штатах, которые всё ещё пошатываются от последствий финансового кризиса 2008 года. One of the clearest reasons for this is that economic anxiety is widespread in the United States, which is still reeling from the aftereffects of the 2008 financial crisis.
Зная, что из-за последствий мощной рецессии рождаемость в США в последние годы снижается, а также зная, что в России она увеличивается, я решил сопоставить данные, чтобы понять, какая картина складывается с конца 1990-х годов. Knowing that, due to the aftereffects of the Great Recession, birth rates in the United States have generally been declining for the past few years and also knowing that birth rates in Russia have been increasing I decided to create a chart showing what’s happened since the late 1990′s.
В то время как мировые лидеры готовятся к встрече на Конференции Организации Объединенных Наций по Изменению Климата в Париже, страна изнемогает от последствий разрушительных наводнений, которые повредили здания, уничтожили урожай, смели мосты и убили 238 человек. As world leaders prepare to meet at the United Nations Climate Change Conference in Paris, the country is reeling from the aftereffects of devastating floods that damaged buildings, destroyed crops, swept away bridges, and killed 238 people.
Страна, где в настоящее время проживает 144 миллиона человек, по-прежнему страдает от последствий сталинских чисток и гибели людей в лагерях в 1930-е годы, а также людских потерь, которые понес СССР во время Второй мировой войны и которые составили как минимум 20 миллионов человек. The country, which is currently home to 144 million is still suffering the aftereffects of Stalin’s purges and gulags of the 1930s, combined with the Soviet Union’s loss of at least 20 million people in World War II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!