Примеры употребления "Последовавший" в русском

<>
серьезный кризис кредитования и ликвидности, последовавший за американским ипотечным кризисом; the severe credit and liquidity crunch following the US mortgage crisis;
Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии. True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya.
Существует и ужасная циклическая ситуация - жесткий спад, последовавший за годом без роста. There is also the awful cyclical situation B a harsh recession following a year of no growth.
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим. The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic.
Последовавший протест художников, интеллектуалов и оппозиционных политиков стал крупнейшим политическим переворотом, начиная с 1989 года. The protests by artists, intellectuals and opposition politicians that followed were the biggest political upheavals since 1989.
Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект. They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect.
Мировой финансовый кризис, последовавший за кризисом в Юго-Восточной Азии, привел к серии больших корректировок обменных курсов. The global financial crisis that followed East Asia's crisis set off a series of big exchange rate adjustments.
Эта политика в гораздо большей степени соответствовала российским национальным интересам, нежели последовавший затем хаос. Such a policy would have done far more to serve Russian national interests than all the chaos that has since ensued.
Он утверждает, что период, последовавший за Промышленной революцией, может оказаться 250-летним исключением из правила стагнации в человеческой истории. He argues that the period of rapid technological progress that followed the Industrial Revolution may prove to be a 250-year exception to the rule of stagnation in human history.
Последовавший за этим период правовой, экономической и культурной адаптации между двумя разными обществами продемонстрировал, однако, как положительные, так и отрицательные стороны; часто чувство эйфории сменялось разочарованием. The ensuing period of legal, economic and cultural adaptation between two different societies had, however, negative as well as positive aspects; euphoria frequently had to give way to disillusionment.
Однако обвал NASDAQ и последовавший за ним всемирный экономический спад заставили многих считать хваленную "IT революцию" очередным спекулятивным пузырем. NASDAQ's crash and the worldwide slowdown which followed caused many to think that the much vaunted "IT revolution" was merely another speculative bubble.
И все это время российское Министерство обороны опровергало обвинения в нарушении территориального суверенитета Швеции, назвав длившиеся неделю поиски подводной лодки (и последовавший цирк в СМИ) «трагикомедией». Throughout, the Russian defense ministry denied the charge that it was violating Sweden’s territorial sovereignty, calling the week-long search (and the ensuing media circus) a “tragicomedy.”
Учитывая ужасный сентимент, последовавший после финансового кризиса, и беспрецедентные триллионы ликвидности центральных банков, этот бычий рынок удивил людей своей интенсивностью и продолжительностью. Given the horrid sentiment following the financial crisis and the unprecedented trillions in central bank liquidity, this cyclical bull market has surprised people with its intensity and duration.
Националистическая реакция Китая на размещение комплексов THAAD и последовавший за этим бойкот южнокорейских продуктов склонил общественное мнение жителей Южной Корее в большей степени в сторону Соединенных Штатов. China’s nationalist reaction to the THAAD system and the ensuing Chinese boycott of South Korean products only swayed South Korean public opinion more to the United States.
Не менее важную роль сыграли и экономический подъём в Китае и спад инвестиций в Азии, последовавший за финансовым кризисом 1997-1998 гг. Of equal importance were the rise of China and the decline of investment in Asia following the 1997-1998 financial crisis.
Западные аналитики и СМИ объясняют последовавший за этим рост числа политических убийств — по крайней мере, отчасти — политикой Кремля: член партии «Либеральная Россия» Сергей Юшенков (2003), главный редактор российского издания Forbes Пол Хлебников (2004), журналистка Анна Политковская (2006), бывший офицер спецслужб Александр Литвиненко (2006)... The politically-charged murders which have since ensued have been blamed by Western media and observers at least partially on the Kremlin: Liberal Russia party politician Sergei Yushenkov (2003), Forbes Moscow editor Paul Klebnikov (2004), expose-author Anna Politkovskaya (2006), KGB defector Alexander Litvinenko (2006).
Но Кеннеди извлек урок из своего провала в заливе Свиней и бдительно контролировал кризис, последовавший за размещением советских ядерных ракет на Кубе. But Kennedy learned from his failure at the Bay of Pigs and created a careful process for managing the crisis that followed the Soviet Union’s placement of nuclear-armed missiles in Cuba.
Ссылаясь на доклад, представленный Верховным комиссаром по правам человека, и последовавший затем обмен мнениями, представитель Суринама выражает сожаление в связи с тем, что в целом и в работе Третьего комитета в частности нарушениям гражданских и политических прав уделяется гораздо больше внимания, чем нарушениям экономических, социальных и культурных прав миллиардов людей. Referring to the introduction by the High Commissioner for Human Rights of his report and the ensuing debate, she stated her disapproval of the general practice, especially in the deliberations of the Third Committee, of attaching greater importance to violations of the civil and political rights than to violations of the economic, social and cultural rights of billions of human beings.
Поэтому мы должны обеспечить строгое выполнение широкого диапазона мер, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в период, последовавший за совершенными 11 сентября нападениями. This is why we need strict application of the full range of measures adopted by the General Assembly and the Security Council during the days immediately following the 11 September attacks.
Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. The other factions thought that he deserved the hostile criticism that followed in the wake of the Kremlin's bumbles, and the liberals hoped that this debacle would reinforce independent media.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!