Примеры употребления "Повседневная" в русском

<>
Повседневная жизнь россиян продолжала ухудшаться. The daily lives of Russians went from bad to worse.
Меня больше беспокоит та повседневная ложь, которую используют, чтобы обеспечить общественную поддержку американской внешней политики. I’m more concerned about the everyday lying that is necessary to sustain public support for U.S. foreign policies.
Повседневная жизнь космонавтов остается в основном вне нашего поля зрения. The daily life of cosmonauts has stayed mostly hidden.
Средства массовой информации постоянно информируют нас о том, как повседневная деятельность может навредить нашему здоровью. News media are constantly reporting ways that everyday activities can damage our health.
Казалось бы, повседневная жизнь большинства людей остается совершенно незатронутой вопросами, вызывающими интерес физиков. For most people, the topics that excite physicists do not seem to affect daily life in the slightest.
Их целью является помешать США и Европе начать другой кризис: финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту. Their aim is to discourage the US and the Europeans from starting another crisis – financial markets and everyday politics in Europe can tolerate only so much conflict.
Повседневная жизнь в Лондоне не предполагает регулярной уплаты взяток, а британская судебная система пользуется заслуженным уважением. Daily life in Britain does not require the payment of bribes; the court system is widely and justly admired.
Он приводит сильные аргументы в пользу того, что правила нас часто подводят, стимулы зачастую имеют обратное воздействие, а практическая повседневная мудрость позволит восстановить наш мир. He argues powerfully that rules often fail us, incentives often backfire, and practical, everyday wisdom will help rebuild our world.
Повседневная деятельность и базовые потребности: государственный сектор (органы управления, здравоохранения, образования, армия, полиция, парки), частный сектор (компании, финансовые учреждения, НПО, домохозяйства); Daily activities and basic needs: The public sector (administration, health care, education, the army, police, parks), the private sector (companies, financial institutions, NGOs, households).
Геополитика помогла Путину заручиться поддержкой внутри страны, и, если в следующем году благоприятная картина мира начнет разваливаться, Путину будет нужно, чтобы повседневная жизнь россиян демонстрировала признаки улучшения. The geopolitics have mostly helped Putin consolidate his domestic support, and if next year the favorable narratives start to fall apart, Putin needs to make sure people's everyday lives show some improvement.
Эти цели будут достигнуты только тогда, когда улучшится повседневная жизнь женщин и девочек в странах, переживающих конфликты, и в странах переходного периода. That will be achieved only when the daily lives of women and girls in conflict-stricken and transitional countries have improved.
Валютные операции сегодня - это повседневная необходимость независимо от того собираетесь ли Вы в путешествие, работаете в международной торговле, совершаете инвестиции в финансовые инструменты или желаете обезопасить себя от нежелательных курсовых колебаний. Foreign exchange transactions are everyday necessities nowadays, whether you are traveling, working in international trade, investing into financial instruments or you just wish to protect yourself from undesirable exchange rate movements and volatility.
Официальной статистики того, сколько людей было убито, покалечено и подвергнуто пыткам полицией, нет, но сообщения в новостях об ужасных происшествиях — это повседневная реальность. There are no official statistics on the number of people killed, beaten and tortured by police, but news reports of violent incidents are a daily reality.
С точки зрения джихадистов (мусульмане США или Франции могут усвоить ее в тренировочных лагерях в Афганистане, Сирии или Йемене), повседневная жизнь переполнена насилием. From the jihadist perspective – the one that American or French Muslims, for example, may pick up in training camps in Afghanistan, Syria, and Yemen – daily life is ultra-violent.
Она будет успешной только в том случае, если покидающим вооруженные силы людям будут гарантированы альтернативные источники доходов и занятость, достойная повседневная жизнь и менее мрачное будущее. It will be successful only if for those leaving the armed forces an alternative source of income and occupation, a daily life with dignity and a less sombre future are assured.
Однако, несмотря на повышенное внимание к этой проблеме, повседневная жизнь женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов улучшилась не в такой степени, как нам того бы хотелось. However, despite increased attention to that issue, the daily lives of women and girls in armed conflict areas have not improved to the extent we would wish them to have.
До тех пор, пока будет сохраняться повседневная угроза палестинского терроризма, Израиль будет вынужден принимать необходимые превентивные меры безопасности в соответствии со своим безусловным правом и своей обязанностью защищать своих граждан. As long as the daily threat of Palestinian terrorism continues, Israel must continue to adopt the necessary preventive security measures in accordance with its indisputable right and duty to protect its citizens.
Участники Форума признали, что повседневная деятельность общин в малых островных развивающихся государствах может влиять на степень их уязвимости, и отметили необходимость планирования развития прибрежных районов в будущем в целях смягчения неблагоприятных последствий изменения климата. The Forum acknowledged that daily activities within communities in SIDS could impact on their vulnerability, and noted the need to plan for future coastal developments in order to manage the adverse impacts of climate change.
Журналист из крымской столицы Симферополя Андрей Самброс, который пишет для либеральных российских изданий, таких как «Новая газета», и поддерживает контакты с Украиной, рассказал мне, как изменилась повседневная жизнь за год после введения западных санкций. Andrei Sambros, a journalist based in the Crimean capital Simferopol who writes for liberal Russian outlets such as Novaya Gazeta and maintains contacts with mainland Ukraine, described to me how daily life has changed in the year since the Western sanctions regime came into force.
Кроме того, 29 августа 2000 года открылись новые залы в музее " Кармен ", в которых воссоздается повседневная жизнь семьи Новой Испании XVIII века; реконструкция этих залов в музее стала возможна благодаря совместным усилиям Конакульта, по линии НИЭИ, правительства Мехико, Музея им. Франца Маера и общественных объединений. Also, on 29 August 2000 new rooms were opened in the El Carmen Museum, offering visual evidence of the daily lives of a seventeenth century new-Hispanic family; the retrieval of these rooms in the museum was made possible through the joint labours of CONACULTA, through INAH, the Government of Mexico City, the Franz Mayer Museum and civil society associations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!