Примеры употребления "Переварив" в русском

<>
Переводы: все18 digest18
Переварив ЮКОС, они бросятся на поиски новой пищи. Once they have digested Yukos, they will look for another meal.
Хмм, что переваренный пекан будет делать на стене? Well, what digested pecan would be on the wall?
При желании она могла бы и сковородку переварить. She could probably digest the frying pan.
Твой мозг не сможет переварить буррито на завтрак. Your brain can't digest a breakfast burrito.
Я пойду прогуляюсь и переварю этот чудесный обед. I'm gonna take a walk and digest this nutritious repast.
Только мы люди создаем хлам, который природа не может переварить. Only we humans make waste that nature can't digest.
Прямо как птица, этот ящер проглатывал их, чтобы помочь переварить жёсткую пищу. Just like a bird, it had swallowed these to help digest tough plants.
Пообедав, сова срыгивает часть пищи, которую не в состоянии переварить, в виде шариков. After an owl eats, he spits up part of his meal, that he can't digest, in the form of a pellet.
Рад это слышать, но в следующий раз, сначала полностью их переварите, перед тем как бежать. Good to know, but next time, fully digest them before you run.
Система не способна ни раздавить Павленского, ни переварить его, и он будет продолжать обвинять и провоцировать. The system is unable to crush or digest Pavlensky, and he will keep on accusing and provoking.
Поэтому они рвут и глотают одежду, плоть и кости целиком, а потом срыгивают то, что не смогли, ну знаешь, переварить. So they got to tear and swallow clothes, flesh and bone whole, and then they regurgitate what they can't, you know, digest.
В противоположность этому, коровы, пасущиеся на пастбищах, потребляют пищу, которую мы переварить не в состоянии: таким образом, увеличивая количество пищи, доступной для нас. By contrast, cows grazing on pasture eat food that we cannot digest, which means that they add to the amount of food available to us.
Если руководствоваться логикой, то можно предположить, что Путин сначала должен переварить тот кусок Украины, который он уже успел откусить, прежде чем откусить следующий. Logic would dictate that Putin digest the chunk of Ukraine he’s bitten off before opening his jaws again.
Короче говоря, частицы переваренного пекана, которые мы нашли в следе рикошета - это результат интенсивного обезвоживания и сжатия, характерного для уникального строения желудка обычной индейки. In the simplest terms, the digested pecan particulate we found in the blowback is the result of intense dehydration and compression, thanks to the unique gizzard structure of the common turkey.
В западной демократической стране экономический коллапс таких масштабов, как в России, было бы крайне трудно переварить политически – это видно на примере глобального всплеска популизма. In a Western democracy, an economic collapse on the scale experienced by Russia would have been extremely difficult to digest politically, as the global surge in populism demonstrates.
К счастью для вас, агент Броуди, я сделал анализ мочи и обнаружил высокое содержание жирной кислоты омега-3, которая содержится в переваренных макрели и сардинах. Well, because, lucky for you, Agent Brody, I did a urinalysis and found a high concentration of omega-3 fatty acids, the kinds that are found in, uh, digested mackerel and sardines.
Мир все еще старается переварить разнородное «наследие» оставленное в области экономики после того, как Алан Гринспен исполнял должность председателя Федеральной резервной системы США с 1987 по 2006 год. The world is still struggling to digest Alan Greenspan’s mixed legacy as Chairman of the US Federal Reserve Board from 1987 to 2006.
Оно стоит перед Америкой, пока та пытается переварить разразившийся скандал и примириться с президентом, очень напоминающим дельца из России 1990-х годов — человека, который с откровенным презрением относится к правилам и общепринятым нормам, который питает слабость к роскоши и который имеет склонность к внезапным вспышкам ярости. It’s facing America as it digests the scandal and tries to come to terms with a president who looks a lot like a wheeler-dealer from 1990s Russia, someone defined by naked contempt for rules and conventions, a taste for gaudy luxury, and a default mode of pampered irascibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!