Примеры употребления "Паутине" в русском

<>
Мои мысли липнут к паутине львовских улиц. My thoughts are stuck in the web of Lviv's streets.
Yэйд Дэвис о всемирной паутине верований и ритуалов Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual
сегодняшней всемирной паутине всего 5000 дней от роду. The World Wide Web, as we know it, is only 5,000 days old.
Поэтому Кремль решил ужесточить свою хватку во всемирной паутине. The Kremlin, therefore, has decided to tighten its grip on the Web.
Но он в большей степени имеет отношение к Паутине. But it's much more connected to the Web.
Членство в ЕС иногда требует передачи контроля по определенным вопросам сложной паутине брюссельских наднациональных учреждений, часто весьма неэффективных. Membership in the EU sometimes requires ceding control to a complex web of often-inefficient Brussels-based supranational institutions.
Aнтpoпoлoг Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует о всемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающей нас людьми. Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web of belief and ritual that makes us human.
Любые контакты с русскими вызывают сомнения, ибо, как заявила Шпейер, Я думаю о паутине, в середине которой сидит тарантул. Dealings with any Russian are questionable because, as Speier put it. I think of a spider web, with a tarantula in the middle.
«Яндекс» занимает 22-е место среди 500 ведущих вебсайтов мира, о чем сообщает компания Alexa, публикующая информацию о всемирной паутине. It ranks as No. 22 in the Top 500 websites in the world, as ranked by web information company Alexa.
XCola является общецелевой программой сопоставления данных во всемирной паутине, а CoSSI- разработанной на базе XML стандартной структурой статистических данных, метаданных и публикаций. XCola is a generic application for web surveys and CoSSI is XML-based standard to define the structure of statistical data, metadata and publications.
Но я также знаю, что обеспечение долгосрочной безопасности потребует еще многочисленных соглашений, каждое из которых будет важной прядью в областной паутине свободы и процветания. But I also know that ensuring long-term security will require many more agreements, each one a crucial strand in a region-wide web of freedom and prosperity.
Глобальная экономика, геополитический ландшафт, окружающая среда и технологии являются объектами с постоянно меняющимися условиями, которые усиливают и преобразуют друг друга в паутине сложных взаимодействий. The global economy, the geopolitical landscape, the environment, and technology are subject to constantly shifting conditions that reinforce and transform one another in a web of complex interactions.
В прошлом году специалисты по компьютерной и сетевой безопасности обнаружили (и тут нечему удивляться или радоваться), что ИГИЛ активен в "тёмной паутине" (dark web). Late last year, computer and network security researchers revealed, to little surprise or fanfare, that ISIS was active on the so-called dark web.
Российский лидер безнадежно запутался в собственный паутине обмана, и похоже, что он прочно застрял на востоке Украины, будучи не в состоянии ни наступать, ни отступать. The Russian leader finds himself hopelessly entangled in his own web of deceit and appears to be stuck fast in eastern Ukraine, unable to either advance or retreat.
.Мои друзья во всемирной паутине, как мы можем смотреть в глаза мучеников, боровшихся в течение последних нескольких столетий за национальное самоуважение и за укрепление страны? .My web comrades, how can we face the martyrs who have fought these past several hundred years for national self-respect and the strengthening of the country?
Ни разу после окончания холодной войны не уделялось столько внимания сложной паутине норм, институтов, правил и отношений, которые на протяжении 70 лет регулировали действия на мировой арене. Not since end of Cold War has so much sustained attention focused on the web of norms, institutions, rules, and relationships that has for seven decades regulated large swathes of international behavior.
В обоснование этих мер были подготовлены судебные документы, где говорится о целой паутине из подставных компаний, созданной российскими гражданами с конкретной целью — скрыть деловые связи с Пхеньяном. Court documents filed in support of the measures describe a web of alleged front companies established by Russian citizens for the specific purpose of concealing business arrangements with Pyongyang.
Теперь Иран может придать российской ближневосточной политике стратегическую глубину — если только Кремль сумеет разработать стратегию, которая принесет России выгоды, и не запутает ее в паутине постоянно усложняющихся региональных противоречий. It is Iran, however, that can give Russia’s Middle East policy a strategic depth — if only the Kremlin were able to devise a strategy that would benefit Russia, rather than entangle it in a web of increasingly complicated regional rivalries.
По словам Навального, Медведев прячет свое состояние в паутине благотворительных организаций, которыми руководят его приближенные. Премьер-министр владеет виноградником в Италии и дворцом постройки XVIII века в Санкт-Петербурге. According to Navalny, Medvedev used a web of charities run by his associates to conceal his fortunes; the prime minister owns a vineyard in Italy and an 18th-century palace in St. Petersburg.
Пока в паутине, вы можете редактировать всё как вам угодно, ибо это ещё не напечатано, но, как только книга вышла в печати, если вы забыли сделать перекрёстные ссылки, у вас большие проблемы. Whereas on the web you can alter those things as you go, because it hasn't been printed, as soon as it's been printed, if you've forgotten to put the cross reference in, you're in trouble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!