Примеры употребления "Отмены" в русском с переводом "abolishing"

<>
Не так давно, однако, уровень ПИИ в Малайзии улучшился без отмены контроля. Recently, however, FDI levels have rebounded without Malaysia abolishing its controls.
Правительство прилагает усилия к тому, чтобы расширить сферу применения этой системы за счет отмены с апреля 2000 года третьего требования. The Government has been making efforts to expand the application of the system by abolishing the third requirement from April 2000.
Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной. In addition, his proposed long-term goal of abolishing nuclear weapons will require a great deal of preparatory work before it becomes an operational rather than an aspirational objective.
Комитет далее рекомендует государству-участнику умножить усилия по расширению набора в школы, в частности путем отмены и/или рационального упорядочения платы за обучение на всех уровнях системы образования. It is further recommended that the State party reinforce its efforts to increase enrolment in schools by, inter alia, abolishing and/or rationalizing user fees at all levels of the educational system.
Участникам Шенгенской зоны следует понять, что продиктованная соображениями безопасности логика в пользу отмены внутренних границ остаётся сегодня столь же актуальной, как и в момент их вступления в Шенген. The Schengen Area’s members need to recognize that the security rationale for abolishing internal borders remains as compelling today as it was when they joined.
провести критический пересмотр законодательства с целью отмены вынесения приговора к смертной казни и назначения телесных наказаний лицам, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, просто по усмотрению судьи; Critically review its legislation with a view to abolishing the imposition of capital and corporal punishment on persons having committed crimes when under 18 years of age at the sole discretion of the judge;
Были сокращены трансакционные издержки для наименее развитых стран путем отмены выплаты сборов за регистрацию и части поступлений от ввода в обращение для деятельности по проектам в рамках МЧР, осуществляемых в этих странах. The transaction costs for least developed countries have been reduced by abolishing the payment of the registration fee and share of proceeds at issuance for CDM project activities hosted in these countries.
Комитет выражает удовлетворение по поводу отмены государством-участником смертной казни для женщин, однако указывает на то, что сохранение смертной казни исключительно для мужчин противоречит его обязательствам по статьям 2, 3 и 26 Пакта. The Committee commends the State party for abolishing the death penalty for women, but points out that retention of the death penalty for men alone is incompatible with its obligations under articles 2, 3 and 26 of the Covenant.
Наказываются тюремным заключением на срок от шести месяцев до трех лет лица, ведущие публичную пропаганду в целях замены неконституционными средствами органов, созданных в соответствии с Конституцией, или отмены провозглашенных в ней основополагающих принципов. A prison sentence of six months to three years shall be imposed on anyone engaging in public propaganda with a view to replacing the agencies created by the Constitution by unconstitutional means or to abolishing its fundamental underlying principles.
В пункте 31 документа A/CN.9/525 было упомянуто предположение о том, что основания ответственности следует упростить путем отмены стандарта надлежащей осмотрительности и замены ее ответственностью, вытекающей из факта использования судна как такового. A suggestion was made in paragraph 31 of A/CN.9/525 that the basis of liability should be simplified by abolishing the standard of due diligence and replacing it with liability stemming from use of the vessel as such.
В соответствии с временным законом № 86 2001 года, который, однако, еще не утвержден, пересмотрена статья 240 Уголовного кодекса путем отмены практики полного освобождения от ответственности и ее замены практикой установления ответственности с учетом смягчающих обстоятельств. Provisional law No. 86 of 2001, albeit not yet approved, had revised article 240 of the Penal Code by abolishing the impunity defence and replacing it with the mitigatory defence.
Комиссия по законодательной реформе провела обзор всех недопустимых гражданско-правовых норм на основе обычного права, которые первоначально были включены в Семейный кодекс, с целью их отмены; это является свидетельством твердой позиции правительства по этому вопросу. A law reform commission had made an inventory of all the unacceptable civil provisions based on customary law that had originally been incorporated into the Family Code, with a view to abolishing them — an indication of the Government's firm position on the matter.
И он также должен открыть свои рынки, не только путем отмены пошлин на импорт украинской продукции, что уже решено, но и путем предоставления временного освобождения от необходимости соответствия все более усложняющимся техническим стандартам регламентов ЕС. And it should open its markets, not only by abolishing its import tariffs on Ukrainian products, which has already been decided, but also by granting a temporary exemption from the need to meet all of the EU’s complicated technical standards and regulations.
Высоко оценивая намерение государства-участника внести изменение в определение преступления изнасилования посредством отмены требований, касающихся как факта пенетрации, так и активного сопротивления жертвы, Комитет озабочен малым числом расследований и преследований в связи с насилием в семье. While appreciating the State party's intention to amend the elements of crimes of rape by abolishing the requirements of both penetration and active resistance by the victim, it is concerned at the low numbers of investigations and prosecutions of cases of domestic violence.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры для обеспечения регистрации всех детей при рождении посредством введения обязательной регистрации государственными органами и службами здравоохранения и образования, выдачи свидетельств о рождении незарегистрированным детям и отмены платы за оформление документов. The Committee recommends that the State party strengthen measures to ensure that all children are registered at birth by requiring pubic authorities and health and education services to register them, issuing birth certificates to unregistered children and abolishing registration fees.
Она приняла ряд мер по либерализации своей внешней торговли в виде упразднения импортных и экспортных лицензий и отмены контроля за иностранной валютой и в настоящее время проводит переговоры с ВТО в отношении вступления в эту организацию. It had taken a number of steps to liberalize its foreign trade by abolishing import and export licenses, eliminating foreign exchange controls, and initiating negotiations with WTO regarding membership in the organization.
Государству-участнику следует пересмотреть все свои национальные и местные уголовные законы, особенно Уголовный кодекс Ачеха 2005 года, которые допускают применение телесных наказаний в качестве уголовных санкций, с целью их незамедлительной отмены, поскольку такие меры наказания представляют собой нарушение обязательств, устанавливаемых Конвенцией. The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention.
принять дальнейшие меры в целях облегчения доступа к образованию для детей из всех групп общества, в частности, за счет строительства дополнительных школ, повышения уровня укомплектования школ соответствующими материалами и отмены системы вступительных экзаменов, с тем чтобы гарантировать доступ к государственным средним школам для всех учащихся; Take further measures to facilitate access to education by children from all groups in society by, inter alia, building more schools, improving the provision of school materials, and abolishing the entrance examination system so as to guarantee all students access to public secondary schools;
ОНПЧ, МОПЧ и МФЗПЧ рекомендовали властям Марокко пересмотреть Кодекс законов о печати 2002 года и другие законы, применяемые к журналистам, в целях отмены или изменения тех положений, которые ограничивают право голоса таким образом, что это несовместимо с признанными на международном уровне нормами свободы выражения мнений37. HRW, OMDH and FIDH recommended that the Moroccan authorities review the 2002 press code and other laws applied to journalists with a mind to abolishing or amending those provisions that restrict speech in a manner incompatible with internationally recognized standards of freedom of expression.
Государству-участнику следует продолжить пересмотр перечня преступлений, караемых смертной казнью, на предмет сужения круга таких преступлений и ограничения их лишь теми, которые могут в строгом смысле рассматриваться как наиболее серьезные преступления согласно требованиям пункта 2 статьи 6, в целях отмены в перспективе смертной казни в порядке осуществления статьи 6 Пакта. The State party should continue to review the list of crimes for which the death penalty may be imposed in order to reduce and limit these to crimes which may be strictly considered as the most serious crimes, as required by article 6, paragraph 2, and with a view to abolishing capital punishment in furtherance of article 6 of the Covenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!