Примеры употребления "Отвращение" в русском с переводом "aversion"

<>
Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти ? мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. It believes that operational military capability is a condition of power – a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war.
Даже в сюжетах голливудских фильмов теперь прослеживается желание убежать и вести «более простую жизнь», а также отвращение к сверхбогатству и потаканию к своим слабостям. Even Hollywood story lines now echo this desire to escape to a “simpler life,” with its aversion to excessive wealth and indulgence.
Госпожа Мэй, взявшая власть в свои руки после голосования по Брексит в июне прошлого года, разделяет с Трампом отвращение к некоторым аспектам глобализации и решимость ограничить иммиграцию. Ms. May, who took power following Britain’s Brexit vote last June, shares with Mr. Trump an aversion to some aspects of globalization and a determination to limit immigration.
Однако отвращение американцев к коммунизму поколебать было невозможно, и прошло немало времени, прежде чем они начали признавать перемены в фундаментальной природе режима, которому они столь долго противостояли. Still, Americans never wavered in their aversion to communism, and they were slow to acknowledge a change in the fundamental nature of the regime they had opposed for so long.
Даже сейчас безответная любовь Турции к Европе все еще может постепенно перейти в отвращение притом, что Исламский фундаментализм и Великий национализм Турции продолжают представлять другие варианты выбора, обращенные на восток. Even now, Turkey’s unrequited love for Europe can still fade into aversion, with Islamic fundamentalism and Greater Turkey nationalism continuing to represent other, eastward-leaning options.
России необходимо было покрыть дефицит бюджета, ставший результатом низких цен на нефть, а Путин испытывает отвращение к быстрому росту государственного долга, особенно когда ситуация на рынке долговых обязательств не слишком благоприятная. Russia needed to close a budget gap created by low oil prices, and Putin has an aversion to big government debt increases, especially when debt markets aren't particularly welcoming.
На примере работ трех (ныне забытых) популярных авторов конца девятнадцатого и начала двадцатого веков, он показал глубокое отвращение, испытываемое многими немцами по отношению к современному миру, в особенности к рыночной экономике и демократической политике. He used the example of three (now forgotten) bestselling authors of the late nineteenth and early twentieth centuries to show the deep aversion of many Germans to the modern world, notably to market economics and democratic politics.
Эта позиция тоже берет свое начало, по крайней мере, отчасти, из второй мировой войны, когда первый Холокост, а затем и послевоенные этнические чистки более 30 миллионов человек, в том числе практически всех немцев в регионе, усилили отвращение к мультиэтничности. This stance, too, stems at least partly from World War II, as first the Holocaust and then the postwar ethnic cleansing of more than 30 million people, including virtually all Germans in the region, reinforced an aversion to multiethnicity.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным. The cycle of fundamental discovery, technological development, revelation of undesirable consequences, and public aversion appears unbreakable.
Основная проблема заключается в том, что лидеры России не разделяют отвращения Обамы к ядерному оружию. The fundamental challenge is that Russia’s leaders do not share Obama’s aversion to nuclear weapons.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема – культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому – никуда не уйдет. And, even if the court refrains from setting limits, the underlying problem – growing German aversion to all things European – will not go away.
Аналогичным образом, если бы авиакомпаниям позволили потерпеть крах, то цена возникшего у публики после террористических атак 11 сентября отвращения к авиа-перелетам для всей экономики в целом была бы намного выше. Similarly, the cost of the public's aversion to air travel following the September 11 th terrorist attacks would have been much higher for the economy as a whole if the airline industry had been allowed to collapse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!