Примеры употребления "Особый акцент" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все92 emphasis74 special focus7 другие переводы11
В некоторых частях мира растущие ожидания, если они не исполняются, могут привести к тем результатам, на описании которых Фридман делает особый акцент. In some parts of the world, rising expectations, if unfulfilled, could make the kinds of effects that Friedman describes especially strong.
Стоит похвалить Европейскую энергетическую хартию, которая делает особый акцент на доступ к рынкам и прозрачности, однако ее бывает недостаточно в моменты кризиса, когда условия на рынках являются наиболее плохими. The European Energy Charter, which emphasizes market access and transparency, though laudable, is insufficient in moments of crisis when markets are at their worst.
Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ 8). The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8 (MDG 8), premised on international cooperation.
В пятилетнем плане правительства на 2005-2009 годы особый акцент делается на необходимости обеспечить равноправие мужчин и женщин и четко указывается, что расширение прав и возможностей женщин является одним из решающих факторов искоренения нищеты. The five years government Plan 2005-2009 stresses the objective of achieving gender equality and explicitly mention the strengthening of women's power as decisive factor to poverty eradication.
В ходе осуществления второго этапа Национальной программы борьбы со СПИДом, начатой в 1999 году, особый акцент был сделан на укрепление потенциала центрального правительства и правительств штатов в плане осуществления долгосрочных мер в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. The second phase of the National AIDS Control Programme launched in 1999 has a specific focus on strengthening the capacity of the Central/State Governments to respond to HIV/AIDS on a long-term basis.
Особый акцент был сделан на укреплении возможностей развивающихся стран для эффективного и выгодного для них участия в процессе принятия международных экономических решений, в разработке соответствующих норм и в превращении международной торговли и торговой системы в эффективные инструменты на службе развития. A particular focus has been to strengthen the capacities of developing countries to participate effectively and beneficially in international economic decision making and norm setting and in making international trade and the trading system effective instruments of development.
Тематические приоритеты: Особый акцент будет сделан на профессиональной подготовке и мерах по укреплению институционального потенциала региональных статистических систем, а также на соответствующих национальных мероприятиях, с тем чтобы обеспечить их увязку в рамках долгосрочной перспективы в контексте развития и добиться их максимальной эффективности. Thematic priorities: Particular attention will be paid to training activities and measures for the institutional reinforcement of regional statistical systems and their national components with the aim of making all the developments part of a long-term perspective and giving them maximum effectiveness.
В этой работе на основе регионального опыта проводится анализ альтернативных торговых договоренностей, предусмотренных в Котонийском соглашении, в частности соглашения об экономическом партнерстве, и особый акцент делается на вопросе о либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в рамках переговоров между странами АКТ и ЕС с учетом его взаимосвязи с многосторонними торговыми переговорами. It provides analyses, based on regional experiences, of alternative trading arrangements foreseen under the Cotonou Agreement, in particular economic partnership agreements, and focuses on the issue of agriculture trade liberalization under the ACP-EU negotiations, taking into account its relation to multilateral trade negotiations.
Несмотря на то, что вопрос о защите гражданского населения приобрел четкие и конкретные параметры лишь в последнее десятилетие, особый акцент он получил вследствие потенциальной человеческой трагедии и опасности, к которой он приводит на национальном, региональном и международном уровнях, а также в силу своего воздействия на международный мир и безопасность. Despite the fact that the issue of the protection of civilians has been developing a clear and concrete humanitarian dimension for only one decade, it has acquired special significance because of the potential human tragedy and danger that it involves at the national, regional and international levels, and because of its impact on international peace and security.
В нашей книге "13 банкиров" мы с Джеймсом Кваком сделали особый акцент на комбинации все возрастающей роли пожертвований на избирательную компанию, вращающейся двери между Уолл-стрит и Вашингтоном и, что боле важно, идеологического сдвига в сторону мнения, что финансы - это хорошо, больше финансов лучше, а не стесненные условностями финансы - это лучшее всего. In our book 13 Bankers, James Kwak and I emphasized a combination of the rising role of campaign contributions, the revolving door between Wall Street and Washington, and, most of all, an ideological shift towards the view that finance is good, more finance is better, and unfettered finance is best.
Это придает проблемам населенных пунктов большую значимость, при этом особый акцент делается на достижении сформулированного в Декларации тысячелетия целевого показателя существенного улучшения к 2020 году условий жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб и на задаче удовлетворения к 2015 году по меньшей мере половины стремительно растущего спроса населения городов на безопасную питьевую воду и надлежащие санитарные условия. This gives more visibility to human settlements issues, with particular reference to the Millennium target of significantly improving the lives of at least 100 slum-dwellers by 2020 and to the challenge of meeting at least half of the rapidly growing urban demand for safe drinking water and adequate sanitation by 2015.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!