Примеры употребления "Опережайте" в русском с переводом "outpace"

<>
Новые инфекции продолжают опережать попытки лечения. New infections continue to outpace treatment efforts.
Север и восток Китая опередили его юг и запад. China's north and east have outpaced its south and west.
Рост потребления газа также опережает темпы роста ВВП и производства. Natural gas consumption is also outpacing gross domestic product growth and production levels.
Вероятное незначительное оживление не будет настолько сильным, чтобы опережать рост производительности. The likely modest recovery will not be strong enough to outpace productivity.
Также, конечно, изменения в наших стандартах могут опережать изменения в поведении. And of course, our change in standards can outpace the change in behavior.
Проблема состоит в том, что экономическая глобализация опередила глобализацию политики и образа мыслей. The problem is that economic globalization has outpaced the globalization of politics and mindsets.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась. Rapid productivity increases in manufacturing had outpaced growth in demand, which meant that manufacturing employment decreased.
Однако медленный процесс усиления традиционных мер контроля не позволяет пока опередить темпы распространения резистентности. But the slow strengthening of conventional control interventions is not proving capable of outpacing the spread of resistance.
Кроме того, Китай будет опережать США в объемах инвестиций в сферу исследований и разработок. Moreover, China is set to outpace the US in investment in research and development.
В этом случае финансы уже не будут той индустрией, которая систематически опережает остальной сектор экономики. In that case, finance will no longer be an industry that systematically outpaces the rest of the economy.
Несмотря на то, что оба отчета оказались достойными, темп роста Великобритании по-прежнему явно опережает континентальную Европу. While both reports came in strong, the growth rate in the UK continues to clearly outpace mainland Europe.
Он имел в виду, что события могут иногда развиваться со скоростью, которая опережает нашу способность их понимать. What he meant was that events can sometimes unfold at a speed that outpaces our ability to understand them.
Согласно такому последнему сценарию рост ввода мощностей по добыче будет опережать рост спроса, приводя к падению цен. In this latter scenario, capacity growth would outpace demand growth, causing prices to tumble.
Экономическая глобализация, однако, опередила политическую глобализацию; процессы принятия решений далеки от демократичных, и даже не отвечают требованиям прозрачности. Economic globalization has, however, outpaced political globalization; the processes for decision making are far from democratic, or even transparent.
На протяжении последних 18 месяцев у Великобритании самая быстро растущая экономика Европы, которая временами даже опережает рост США. For the past 18 months or so, the UK has had Europe’s fastest-growing economy, and at times has even outpaced the United States.
В некоторых случаях технология сбора данных опережает нашу способность решить, как именно их следует собирать, хранить и распространять. In some cases, data-collection technology is outpacing our ability to decide how it should be collected, stored, and shared.
Были опасения, что чрезмерный рост населения будет опережать темпы роста сельскохозяйственного производства и приведет к еще большей бедности. Excessive population growth, it was feared, would outpace agricultural production and create yet more poverty.
Более того, строительство солнечных батарей и ветровых электростанций в Китае опережает модернизацию его электрической сети, создавая огромное количество отходов. Moreover, the construction of solar panels and wind farms in China has outpaced upgrades to its electrical grid, creating a great deal of waste.
Темпы роста глобального промышленного производства и потребления опережают способность восстановления природных ресурсов и способность правительств регулировать загрязнения и отходы. Global industrial production and consumption are outpacing the renewal capacity of natural resources and the capacity of governments to manage pollution and wastes.
Экономическая глобализация опередила политику, создав новые трения вокруг нефти и других стратегических ресурсов, и политическим организациям было необходимо наверстывать упущенное. Economic globalization had outpaced politics, creating new tensions over oil and other strategic resources. Political institutions needed to catch up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!