Примеры употребления "Ознаменуют" в русском

<>
Ознаменуют ли воспоминания быков USDZAR времен кризиса, важную верхушку на уровне 11.84 в очередной раз? Will USDZAR Bulls’ Crisis Memory Mark a Major Top at 11.84 Again?
Оба события будут иметь очень важное значение, и не только потому, что они ознаменуют быстрое международное крещение Макрона. Both events will carry added significance, and not just because they mark a quick international baptism for Macron.
Вслед за президентскими выборами, состоявшимися в октябре 2004 года, эти выборы ознаменуют собой еще один шаг по пути к укреплению демократии в Афганистане. Those elections, following on from the presidential election in October 2004, mark a further step towards the entrenchment of democracy in Afghanistan.
Он прошел всего за несколько недель до исторического события — президентских и парламентских выборов, намеченных на 30 июля, которые ознаменуют собой завершение переходного периода. It took place just a few weeks prior to a historic event, namely, the presidential and legislative elections of 30 July, which will mark the end of the transition.
Парламентские и местные выборы, которые состоятся в Афганистане 18 сентября, ознаменуют собой важный этап на длительном и трудном пути этой страны к стабильному, мирному и демократическому будущему и к завершению Боннского процесса. The parliamentary and provincial elections due to take place in Afghanistan on 18 September mark an important threshold in the country's long and difficult journey to a stable, peaceful and democratic future and the completion of the Bonn process.
Они ознаменовали начало феминистского движения. It marks the beginning of the feminist movement.
ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля. marked the transformation of the soldier into a statesman.
Расширение Евросоюза ознаменует начало новой эры. EU enlargement marks the beginning of a new era.
Этот переход ознаменовал происхождение нашего рода, Homo. That transition marked the origin of our genus, Homo.
Избрание Обасанджо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению. Obasanjo’s election marked the return of civilian rule.
Избрание Обасаньо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению. Obasanjo's election marked the return of civilian rule.
Саммит Группы двадцати ознаменовал возвращение США к мультилатерализму. The G20 summit marked the return of the United States to multilateralism.
Эта заря ознаменовала окончательную победу либерально-демократической идеи. That dawn marked the ultimate triumph of the liberal democratic idea.
Конец правления белых не был ознаменован никакими чистками. No purges marked the end of white rule.
Следующий год ознаменует двадцатую годовщину падения коммунизма в Европе. Next year will mark the twentieth anniversary of the collapse of communism in Europe.
Испанская резолюция ознаменует первое официальное признание этой точки зрения. The Spanish resolution marks the first official acceptance of that view.
Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом. Today's crisis marks the end of economic growth fueled only by credit.
Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны. Her administration would mark a fresh departure from the country's troubled recent past.
Следующий саммит в Риге в мае 2015-го ознаменовал собой спад. The next Eastern Partnership summit in Riga in May 2015 marked the decline.
Эти события ознаменовали конец эпохи телеканала «Громадське ТВ» — и, возможно, Украины. It marked the end of an era for Hromadske — and perhaps for Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!