Примеры употребления "Объективно" в русском с переводом "objective"

<>
Моя работа - освещать новости объективно. It is my job to report the news objectively.
Время американской односторонности объективно закончилось. The time of American unilateralism is objectively over.
России объективно нужно уходить из Донбасса. Objectively, Russia needs to get out of the Donbas.
А значит, объективно можно сказать, что динамика медвежья. It is thus objectively suggesting that the momentum is bearish.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно. Now that enlargement has taken place, it is easier to discuss migration objectively.
Американская разведка делает свою работу, объективно оценивая наиболее серьезные угрозы нашей стране. U.S. intelligence is doing its job, objectively assessing the most serious threats now facing the country.
Ну, говоря объективно, оригами были ещё ужаснее, чем раньше, ведь было сложнее. Well in an objective way, the origami now was uglier, it was more difficult.
Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать. Objectively, the trend is indeed towards a "German Europe," which will never work.
Сейчас и страх неэффективен, и ресурс ограничен (объективно и субъективно — благодаря коррупции)». Now threats are ineffective and resources are limited, both objectively and subjectively (because of corruption)."
Объективно говоря, сегодня безопасность Украины как суверенного государства обеспечена лучше, чем когда-либо. Objectively speaking, Ukraine today is more secure as a nation than at any time in its history.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время. Objectively strong, subjectively infirm - that is how the EU's present condition can be described.
Если рассматривать ситуацию объективно, сейчас необходимо вступить в схватку и уничтожить ИГИЛ в Сирии. Objectively there is, or should be, a sense of urgency in closing with and killing ISIL on the ground in Syria.
Вывод: если судить объективно, что Россия стала менее процветающей страной, чего нельзя сказать о США. So to sum up: Objectively, Russia is less prosperous, and the United States is not.
Замир Кабулов, специальный российский посланник в Афганистане, недавно сказал: «Интересы Талибана объективно совпадают с нашими». Zamir Kabulov, Russia’s special envoy to Afghanistan, recently said, “Taliban interests objectively coincide with ours.”
Это возвышение никак не помогает объективно оценить наследие Качиньского, но зато оно относится к современной политике. It is an elevation that has very little to do with an objective assessment of Kaczynski’s legacy, and a great deal to do with present-day politics.
Закрыл ли сегодня Колин Пауэлл вопрос в ваших умах, для любого, кто объективно строит свои умозаключения? Did Colin Powell close the deal today in your mind for anyone who has yet objectively to make up their mind?
Другими словами, это, объективно говоря, конфликт гораздо большей стратегической важности для Соединенных Штатов, чем была Босния. In other words, this is, objectively speaking, a conflict of greater strategic importance to the United States than Bosnia ever was.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии. Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль. Both subjectively and objectively, the US is no longer willing or able to play that role.
Когда США были готовы предложить объективно приемлемые для Ирана условия, имеющиеся разногласия делали такое соглашение невозможным. When the U.S. was prepared to offer terms that should objectively have been acceptable to Iran, divisions there made an agreement impossible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!