Примеры употребления "Обсуждались" в русском с переводом "debate"

<>
Эти предложения и рекомендации практически не обсуждались из-за нехватки времени. These suggestions and recommendations were hardly debated, for lack of time.
На последнем Всемирном водном форуме обсуждались две проблемы, с которыми столкнутся политики в ближайшие годы. The most recent World Water Forum debated two issues that will confront policymakers in the years ahead.
Впервые в современной истории Кореи в ходе президентской кампании обсуждались насущные проблемы, стоящие перед страной, а не вопросы, касающиеся различных партий и персоналий. For the first time in modern Korean history, the presidential campaign actually debated the central issues facing the country, rather than focussing on parties and personalities.
Обсуждались также те меры, которые могли бы принять политические партии и партийные объединения на местах для увеличения числа женщин, выдвигаемых в качестве кандидатов на избрание в органы местного самоуправления. There was also debate possible action by the political parties, including local party associations, to encourage more women to stand as candidates in local government elections.
И на этом соборе обсуждались и рассматривались многие аспекты христианства все, от принятия определённых евангелий и отказа от других до даты Пасхи до церковных таинств и, разумеется бессмертия самого Иисуса. And at this council the many sects of Christianity debated and voted on, well everything, from the acceptance and rejection of specific gospels to the date for Easter to the administering of the sacraments, and of course the immortality of Jesus.
Хорошо известно, что в ходе встречи на высшем уровне не удалось прийти к договоренности в отношении довольно спорного вопроса, касающегося реформы Совета Безопасности, различные аспекты которого широко обсуждались на подготовительной этапе. At the summit, it was not possible to reach an agreement on the rather controversial subject of Security Council reform, whose various aspects, already widely debated in the preparatory phase, are well known.
Но одно было совершенно ясно: тысячи возмущенных москвичей избавились от своей пассивности, и широкому обсуждению вопросов, которые на протяжении многих лет публично не обсуждались, способствовали такие платформы как Фейсбук и Твиттер. But one thing was clear: Thousands of outraged Muscovites shed their passivity, and platforms such as Facebook and Twitter facilitated widespread debate about issues that had not been publicly discussed in years.
Комиссия, возможно, пожелает отметить, однако, что эти вопросы уже обсуждались подробно в ходе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках и что это обстоятельство следует учитывать при принятии любого решения о возобновлении их обсуждения. The Commission may wish to note, however, that the extensive consideration already given to these issues during the preparation of the UNCITRAL Model Procurement Law should be taken into account in any decision to re-open the debate.
Идея благоприятного воздействия процесса глобализации ставилась под сомнение в ходе всех региональных подготовительных совещаний к Встрече на высшем уровне и стала одним из основных вопросов, которые обсуждались в рамках гражданского общества в последние годы. The notion that globalization has generally been beneficial was questioned in all the regional preparatory meetings for the Summit and has been a major issue of debate in civil society in recent years.
Оружие массового уничтожения, естественно, вызывает тревогу у всех государств, равно как и угрозы, создаваемые самыми разнообразными обычными вооружениями, включая стрелковое оружие и легкие вооружения, противопехотные мины, суббоеприпасы, артиллерийские ракеты и другие такие виды оружия, которые обсуждались на протяжении всей истории нашей Организации. Weapons of mass destruction are, understandably, a concern of all States, as are the dangers posed by a wide range of conventional arms, including small arms and light weapons, landmines, submunitions, artillery rockets and other such weaponry that have been debated throughout the history of this Organization.
В то время как программы в развитых и развивающихся экономических системах, целью которых является разрешение финансового кризиса, широко обсуждались на национальном и международном уровне, дебаты об Афганистане и Ираке затрагивали только военные вопросы и проблемы безопасности, подрывая необходимость приложить серьезные усилия для проведения эффективной реконструкции. While programs in industrial and emerging economies aimed at addressing the financial crisis have been broadly debated at the national and international level, the debate about Afghanistan and Iraq has been narrowly focused on military and security issues, undermining the need for a major effort at effective reconstruction.
На протяжении этих пяти месяцев администрация Обамы тайно обсуждала десятки вариантов сдерживания или наказания России. Обсуждались и такие варианты, как кибератаки на российскую инфраструктуру, публикация собранных ЦРУ материалов, которые могли бы скомпрометировать Путина, а также введение санкций, которые, по словам чиновников, могли бы «обрушить» российскую экономику. Over that five-month interval, the Obama administration secretly debated dozens of options for deterring or punishing Russia, including cyberattacks on Russian infrastructure, the release of CIA-gathered material that might embarrass Putin and sanctions that officials said could “crater” the Russian economy.
Итоги проводившейся на протяжении года информационно-пропагандистской кампании, посвященной диалогу между цивилизациями, обсуждались также на студенческой конференции, которая была проведена в Центральных учреждениях и в ходе которой студенты из нескольких стран, в том числе из Египта, Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки, участвовали в дискуссиях в рамках видеоконференции; The outcome of the year-long campaign for a dialogue among civilizations was also debated at a student conference, held at Headquarters, in which students from several countries, including Canada, Egypt, Mexico and the United States of America, participated via videoconference;
Г-н Амил (Пакистан), выступая в поддержку этого предложения, говорит, что один из уроков, извлеченных из прошлых заседаний Третьего комитета, на которых обсуждались страновые резолюции, заключается в том, что подобные резолюции вовсе не содействуют более широкому поощрению прав человека в рассматриваемых странах, а приводят лишь к отчуждению и изоляции правительств в результате применения конфронтационного подхода по принципу «назови и пристыди». Mr. Amil (Pakistan), speaking in support of the motion, said that one of the lessons learned from previous meetings of the Third Committee at which country-specific resolutions had been debated was that such resolutions, far from encouraging greater promotion of human rights in the countries in question, served to estrange and alienate Governments through the confrontational “name and shame” approach.
Год назад этот вопрос широко обсуждался. A year ago today, this issue was reportedly debated.
Влияние России на американскую политику обсуждается ежедневно. Russia’s influence on American politics is debated daily.
Будет ли это обсуждаться на G-20? Will this be debated at the G-20?
В Тунисе много обсуждалось, что делать с этой проблемой. But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
Аналогичные законопроекты сейчас обсуждаются в Канаде и в некоторых европейских странах. Similar legislation is being debated in Canada and some European countries.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой. Numerous policy options to deal with this problem are now being debated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!