Примеры употребления "Обстановка" в русском с переводом "setting"

<>
Обыденная обстановка, натуральное освещение, как мне кажется. I'm thinking casual setting, natural light.
Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует. So, sorry - it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting.
В Пратаме работают по модели китайского ресторана: принципы одни, но детали и обстановка разные. Не по модели "Макдональдса". These people work with the Chinese restaurant model - same principles, different applications and different settings - not the McDonald's model.
Политика и политическая обстановка функционирования систем управления также не являлись конкретным предметом анализа, однако во всех случаях они безусловно имели значение. Politics and the political setting of the management systems were also not a specific focus of the analysis, but of course they mattered everywhere.
И музыка, которую здесь играют, я бы сказал, инструменты, которые создают эти сложные ритмы, то, как на них играют, обстановка, контекст - все это совершенно. And the music there, I would say, the instruments, the intricate rhythms, the way it's played, the setting, the context, it's all perfect.
«Обстановка полностью контролируется, и если участники не будут на самом деле готовы бросить вызов Путину, то, с моей точки зрения, ценность этого мероприятия весьма сомнительна». “They control the settings and unless people are really prepared to challenge Putin and take him on, I don’t quite know what the value really is.”
Но если процентные ставки не поднимутся достаточно высоко, курс доллара по спирали пойдет вниз, и инфляция в США по спирали пойдет вверх, как это было в 1970-е годы, когда создалась обстановка для принятия исключительно болезненных мер, на которые вынужден был пойти тогдашний председатель Федеральной резервной системы Пол Волкер. But if interest rates don’t rise far enough, the value of the dollar will spiral downward and US inflation will spiral upward like in the 1970’s, setting the stage for the type of extremely painful measures imposed by then Federal Reserve Chairman Paul Volcker.
В основу ССП на период 2006-2009 годов положены результаты среднесрочного обзора (СО) предыдущего плана на период 2002-2005 годов, и в нем учтены изменения в положении детей в мире и тенденции его развития, сложившаяся международная обстановка и институциональное устройство ЮНИСЕФ, включая его роль в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. The MTSP for 2006-2009 builds on the findings of the midterm review (MTR) of the preceding plan for 2002-2005 and responds to changes and trends in the global situation of children, the international context and the institutional setting of UNICEF, including its role in the United Nations reform process.
Музыка идеально работает в этой обстановке. The music works perfectly in that setting.
Полагаю, я могу изменить обстановку, изменить физические параметры героев. I suppose I could change the setting, alter the characters' physical parameters.
Это мероприятие, которое будут освещать средства массовой информации, будет проведено в торжественной обстановке. The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting.
Но в сложившейся обстановке необходимо полностью деполитизировать любые расследования обстоятельств произошедшего в прошлом году. However, given the circumstances, it is now necessary to depoliticize any investigation into setting down the definitive record of what happened over the past year.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке. It is for this reason that Americans are not alarmed by visible symbols of different religions in public settings.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта. His was a theatrical performance staged in a marvelous setting; and his victories were triumphs of beauty and intelligence.
Инакомыслие, в случае возникновения, должно всегда принимать форму благонамеренного совета, данного правителю в приватной обстановке. Dissent, should it arise, must always take the form of well-intentioned advice given to the ruler in a private setting.
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей. In a very different setting, the European Union was created on the basis of shared values and shared objectives.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал. He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them.
Эта ситуация иллюстрирует один из наиболее напряженных моментов в стратегической обстановке: столкновение индивидуальных и групповых интересов. This situation illustrates one of the major tensions in strategic settings: the clash between individual and group interests.
Мировой Банк полагает, что больница в такой обстановке в бедной стране может ожидать свыше 18 отключений электроэнергии в месяц. And the World Bank sees this and estimates that a hospital in this setting in a low-income country can expect up to 18 power outages per month.
Индустриальная революция произошла в обстановке, где основные институционные стимулы экономики были неизменны в течение сотен лет, и пожалуй, ухудшались. The Industrial Revolution occurred in a setting where the economy's basic institutional incentives were unchanged for hundreds of years, and, if anything, were getting worse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!