Примеры употребления "Обращались" в русском с переводом "treat"

<>
Как они обращались с моими родителями? How did they treat my parents?
Они обращались с нами как с животными. They treated us like animals.
Краснокожие пришельцы обращались с нами как с животными. Pink-faced aliens who treated us like animals.
Он высказал негодование тем, как с нею обращались. She was indignant at the way she had been treated.
— Могерини не привыкла, чтобы с ней обращались подобным образом». “This is not the way you treat Mogherini.”
Леди уверяет, что наши шотландские друзья с ней хорошо обращались. The lady claims she was well treated by her Scottish friends.
Мы обращались с ним в самой вежливой форме, какая возможна. We treated him in the politest manner possible.
В общем, когда я начинал в боксе, с нами обращались хуже собак. Anyway, you know, when I started this racket, pugs like us, we was treated like dogs.
"Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия. The state authorities have treated me like I'm an old gossip, a trouble-maker, a whiner.
Более того, с ним обращались как с любым другим подозреваемым, представляющим угрозу национальной безопасности. Rather, he was to be treated like any one else suspected of being threat to national security.
И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой. And if women failed to birth male children, they were basically treated like domestic servants.
Сотрудники больницы раструбили про Ольгин ВИЧ-статус так, что все обращались с ней как с парией. The staff broadcast her HIV status so that the whole hospital treated her like a pariah.
«Он не мог вырасти, как нормальный человек, пока окружающие обращались с ним подобным образом», — сказала Ко. “It was impossible for him to grow up as a normal person when the people around him were treating him like that,” Ko said.
Значит, со мной обращались как со злодейкой, только потому, что у него вывихнуто запястье и кровоточит нос. So I'm treated like the baddie just because he has a sprained wrist and a bloody nose.
Действия России типичны для московских руководителей, которые именно так обращались с соседними странами после распада Советского Союза. Russia’s actions are also typical of the way leaders in Moscow have been treating neighboring countries from the time the Soviet Union broke apart.
Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно. When American troops were captured in Iraq, President Bush said that he expects them to be treated humanely.
Предполагается, что верховенство закона должно защитить слабого от сильного, а также обеспечить, чтобы с каждым обращались по справедливости. The rule of law is supposed to protect the weak against the strong, and ensure that everyone is treated fairly.
Ранее Южная Корея была японской колонией (1910-1945), и с коренным населением они обращались, как с низшей расой. South Korea was formerly a Japanese colony (1910-1945), and the natives were treated like an inferior race.
Как мне кажется, в этом доме кого-то удерживали против воли, и с ним не очень хорошо обращались. What it looks like to me is that someone's been held in there against their will and treated rather unpleasantly.
Иными словами, они протестуют против того, чтобы их считали и обращались с ними как с какими-то "неизвестными другими". In other words, they react to their being considered and treated like some "unknown other."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!