Примеры употребления "Ни при каких обстоятельствах" в русском

<>
Карине не следует доверять ни при каких обстоятельствах. Under no circumstances should Carina be entrusted with it.
Поэтому мы призываем Совет Безопасности — и мы договорились об этом с вице-президентом Али Османом Мухаммедом Тахой и генералом Сумбейво — принять резолюцию в этом городе, Найроби, где, среди прочего, признаются и одобряются шесть протоколов, подписанных на сегодня правительством Судана и НОДС, и провозглашается, что они имеют обязательную и необратимую силу и являются обязательствами, которые стороны ни при каких обстоятельствах не могут пересматривать и которые они должны выполнить. We therefore call upon the Security Council — and we have agreed on this with Vice-President Ali Othman Mohamed Taha and General Sumbeiywo — to pass a resolution in this city of Nairobi, that, inter alia, recognizes, endorses and declares the six protocols signed thus far by the Government of Sudan and the SPLM as binding and irrevocable commitments that the parties may not under any circumstances renegotiate and that they must implement.
Одним из примеров такой модернизации является включение в Кодекс законов о труде новой статьи 159, в соответствии с которой установленный соглашением размер заработной платы не может быть снижен ни при каких обстоятельствах, даже если работник выражает на это согласие. An illustration of this new approach is provided by the new article 159 of the Labour Code, whereby an agreed wage may not be reduced on any account, even with the consent of the employee.
Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах. Under no circumstances must you leave the room.
Ни при каких обстоятельствах дети не подлежат тюремному заключению. Children were not imprisoned under any circumstances.
Мне сказали, что ни при каких обстоятельствах не отпускать тебя. I was told under no circumstances to let you out.
Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах. Sorry, you're not to be let in under any circumstances.
Но ни при каких обстоятельствах не записывай Spaceman группы Babylon Zoo. But under no circumstances, feature Spaceman by Babylon Zoo.
"Чувства" - термин, который не может применяться ко мне ни при каких обстоятельствах. "Feeling" is not a term which can under any circumstances be applied to me.
FXDD ни при каких обстоятельствах не принимает оплату через третьих лиц. Under no circumstances will FXDD make or receive payments via third parties.
Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах. He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны вступать в разговор с субъектами. Under no circumstances are you to engage subjects in conversation.
Я не буду, Джерри, ни при каких обстоятельствах, ничего вставлять в эту область. I am not, Jerry, under any circumstances, doing any inserting in that area.
В таком случае, ни при каких обстоятельствах, она не сможет вернуться к этому обвинению. That way, under no circumstances will she be able to wiggle the charge back in at a later time.
Мы надеемся на то, что Совет ни при каких обстоятельствах не «спустит псов войны». We do not expect the Council, under any circumstances, to be unleashing the dogs of war.
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем. I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovich.
Я адвокат, и я тебе говорю, ни при каких обстоятельствах не разговаривай с ними. Well, I am a lawyer, and I'm telling you do not talk to them under any circumstances.
А это означает, что ни при каких обстоятельствах не выделывайся со своим протяжны произношением, когда ты перебрал. That means under no circumstances are you to trot out that drawl you do when you've had too many.
Клонирование человека является неэтичным, попирает достоинство человека и не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах. Human cloning was unethical and a violation of human dignity, and could not be justified under any circumstances.
Ни при каких обстоятельствах рисование не должно быть запрещено в классе или на совещании или даже в военном штабе. Under no circumstances should doodling be eradicated from a classroom or a boardroom or even the war room.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!