Примеры употребления "Несмотря на то" в русском с переводом "in spite of the fact that"

<>
Несмотря на то, что он мертв. In spite of the fact that he's dead.
Ну несмотря на то, что вы ещё не помыли руки. Well, in spite of the fact that you have not yet washed your hands.
Несмотря на то, что твой отец вдохновил тебя стать пожарным. In spite of the fact that your father encouraged you to be a fireman.
Несмотря на то, что оба страдали от острого обезвоживания и солнечных ожогов. That, in spite of the fact that they both suffered acute dehydration and exposure.
Мой друг, несмотря на то, что мой парень застрял на другой стороне. My friend in spite of the fact that my boyfriend got stuck on the other side.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически. So the ideas can live on in spite of the fact that they're not being passed on genetically.
Я пыталась подружиться с тобой, несмотря на то, что ты вешалась на моего парня. I tried to be friends with you in spite of the fact that you went after my boyfriend.
Её осудили за ограбление банка, несмотря на то, что она была похищена и задержана против воли. She was tried for bank robbery, and in spite of the fact that she was kidnapped and held against her will, she was convicted.
Несмотря на то, что в деле достижения этих целей отмечается определенный успех, многое еще необходимо сделать. In spite of the fact that some progress has been achieved towards those objectives, much still remains to be done.
Поэтому проект норм должен также охватывать указанные компании, даже несмотря на то, что они не являются транснациональными корпорациями. The suppliers therefore should also be covered by the draft norms, in spite of the fact that they were not transnational corporations.
По первому для проведения обзора предлагалось нанять мужчин, несмотря на то, что по нормам Исламского эмирата мужчины не имеют права разговаривать с женщинами. The first was to hire men to conduct the survey, in spite of the fact that, under Islamic Emirate rules, men cannot talk to women.
Несмотря на то, что были достигнуты важные позитивные результаты в деле укрепления и повышения эффективности судебных органов, Польша признает наличие проблемы переполненности тюрем. In spite of the fact that there have been important achievements related to the enhancement and the efficiency of the judiciary, Poland recognizes the problem of prison overcrowding.
Несмотря на то, что отмечается тот или иной прогресс в достижении политического урегулирования в некоторых региональных конфликтах в Африке, мир и стабильность не стали реальностью. In spite of the fact that different degrees of progress have been made in reaching political settlement in some regional conflicts in Africa, peace and stability have not prevailed.
Несмотря на то, что Украина лишь недавно стала участником Конвенции, на протяжении многих лет она эффективно осуществляла ее положения и накопила значительный опыт в этой области. In spite of the fact that it only recently became a party to the Convention, Ukraine has been effectively implementing it for many years and has accumulated substantial experience in this field.
И несмотря на то, что я сказала, что это важно, ты не смогла пересилить себя и отложить на один день личную неприязнь ко мне, и помочь. So, in spite of the fact that I told you it was important, you couldn't find it in your heart to put aside your personal antagonism toward me for one day and help me out.
Однако, к сожалению, следует отметить, что возмещение, назначенное жертвам военным трибуналом, так и не было выплачено, несмотря на то, что государство было осуждено солидарно с исполнителями. Unfortunately, however, it must be noted that reparations allocated to the victims by the military tribunal have never been paid, in spite of the fact that the State had been condemned in solidum with the perpetrators.
Независимый эксперт объяснил, что развивающиеся страны часто не воспринимают ДССН как свое собственное дело, несмотря на то, что их национальная принадлежность рассматривается в качестве краеугольного камня ДССН. The independent expert explained that developing countries do not often perceive the PRSPs as their own, in spite of the fact that country ownership is meant to be the cornerstone of PRSPs.
Тем не менее мы решили просто двигаться дальше и быть готовыми к компромиссу по данному вопросу, несмотря на то, что в Минских соглашениях он прописан абсолютно четко. But still, we decided just to move forward; we would be ready to have some compromise on this thing, in spite of the fact that it was absolutely clearly spelled out in the Minsk agreement.
Несмотря на то, что количество женщин в возрасте 15 лет превышает количество мужчин почти в 1,2 раза, уровень экономической активности мужчин намного выше уровня, характерного для женщин. In spite of the fact that the number of women over 15 exceeds the number of men almost 1.2 times, the level of economic activity of men goes far beyond that of women.
Что касается «Экистар», то, несмотря на то, что первоначальный обмен информацией с посредником прошел удовлетворительно, ее руководство, проанализировав эту операцию, сообщило, что оно не заинтересовано в поставках этого сырья. As far as Equistar is concerned, in spite of the fact that the initial exchange of information with the intermediary went well, after having reviewed the transaction, its directors stated that they were not interested in supplying the raw material.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!