Примеры употребления "Не считая" в русском с переводом "apart from"

<>
Это важнейший ритуал, не считая самой свадебной церемонии. It's the most important ritual apart from the wedding ceremony itself.
Не считая небольшого приукрашивания, они в основном верны. Apart from a little embellishment, they are substantially true.
Не считая нескольких орфографических ошибок, это хорошее сочинение. Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
Не считая Роджера, когда он выходил разжечь барбекю. Apart from Roger when he went out to light the barbecue.
А как ваше здоровье в целом, не считая спины? Are you well generally, apart from your back?
Ладно, как она описала это создание, не считая схожести с крысой и бурундуком? How did she describe this creature, apart from the ratty, chipmunk thing?
Не считая разбитого стекла, судно на воздушной подушке работало так же, как и ранее. Apart from the broken windscreen, the hover van is working just as well as it ever has.
Не считая нескольких маленьких отчаянных восстаний, у евреев не было никакой возможности простоять власти нацистов. Apart from a few small desperate rebellions, there was no way for Jews to resist Nazi power.
Но, не считая его военной силы, СССР никогда не был достаточно мощным, чтобы противодействовать США. But, apart from its military strength, the USSR was never really powerful enough to counterbalance US influence.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня. Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Мой друг, я знаю тебя совсем не так давно, но не считая нашей дружбы, я одинок во всем мире. My friend, I have known you only a short while, but apart from our friendship, I'm alone in the world.
У меня был "обычный", как у всех, отец, не считая того, что он был на 30 лет старше, чем. I had a "normal" dad like everybody else, apart from the fact that he was 30 years older than .
Не считая того, что ваша тетя сказала ей, что пирамида из профитролей выглядит так, будто в неё воткнули кол. Apart from your aunt telling her the croquembouche tower looked like someone stuck a pin in it.
Помимо этих каникул, учащиеся посещают школу ежедневно, не считая выходных дней, установленных законом праздников, а также национальных и местных праздников. Apart from those holidays, pupils have no time off school, except for weekends, legal holidays, and national or local holidays.
И здесь можно совершить скачок. В случае Шри-Ланки выгоды (не считая прямой занятости), которые можно получить от низкоквалифицированных стадий производства, например, одежды, ограничены. There can be leapfrogging: in Sri Lanka’s case, the benefits (apart from direct employment) to be gained from certain low-skilled manufacturing stages like garments may be limited.
Не считая того факта, что ты закрыл меня от удара феи и я собираюсь пойти проиграть свою корону в сражении, потому что моя армия будет уничтожена? Apart from the fact that you blocked me from banging a fairy, and I'm about to go lose my crown in battle, thanks to my army being decimated?
Часть четвертая, озаглавленная " Различные положения ", содержит те же положения, что и принятые в первом чтении, не считая некоторых незначительных редакционных поправок, а также одного нового проекта статьи. Part Four, entitled “Miscellaneous provisions”, contained the same provisions as those adopted on first reading, apart from some minor drafting adjustments, plus one new draft article.
Жертвой этого брутального предприятия, не считая примерно 100 000 иракцев, которые умерли, и миллионов, которые затем стали беженцами, стала вера в США, как в силу, предназначенную для хороших дел. One casualty of that brutal enterprise, apart from the roughly 100,000 Iraqis who have died and the millions more who have become refugees, is trust in the US as a force for good.
Проект статьи 14, в котором устанавливается общее правило исчерпания внутренних средств правовой защиты, в целом повторяет формулировку в первом чтении, не считая включения пункта 3, состоящего из текста бывшего проекта статьи 15. Draft article 14, which laid down the general rule of the exhaustion of local remedies, generally echoed the first-reading formulation, apart from the inclusion of paragraph 3 consisting of the text of former draft article 15.
В целом стороны продолжали соблюдать режим «голубой линии», не считая района Гаджар, где Армия обороны Израиля продолжает оккупировать часть деревни и прилегающий район к северу от «голубой линии» в нарушение резолюции 1701 (2006). The parties generally maintained respect for the Blue Line, apart from the area of Ghajar, where the Israel Defense Forces still occupy the part of the village and an adjacent area north of the Blue Line in violation of resolution 1701 (2006).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!