<>
Для соответствий не найдено
Это была страна, где высоко ценилась «справедливая игра», и этот принцип был закреплена в её Национальной системе здравоохранения. And it was a country that valued “fair play,” a value embodied in the National Health Service.
Во время кампании за Брексит Борис Джонсон утверждал, что Брексит даст Национальной системе здравоохранения Великобритании дополнительно 350 млн фунтов стерлингов ($430 млн) в неделю. During the Brexit campaign, Boris Johnson argued that Brexit would bring an additional £350 million ($430 million) per week to the National Health Service.
Функциональная модель управления и финансирования предусматривает организацию, интеграцию, финансирование и управление ресурсами, имеющимися в Национальной системе здравоохранения и предназначенными для поддержания, сохранения, улучшения и восстановления здоровья людей, с тем чтобы оптимально выполнять программы на каждом уровне организации медицинской помощи с учетом их сложности и эффективно решать приоритетные задачи по охране здоровья населения. The model of care, management and financing is the organization, integration, management and financing of the resources available in the National Health System for promotion, prevention, recovery and rehabilitation in the field of health so as to optimize the implementation of public health programmes at every level of care and complexity to respond to the priority health problems of the population.
Экономическая война против Кубы, развязанная правительством Соединенных Штатов, нанесла тяжелый урон ее национальной системе здравоохранения, препятствуя приобретению технологий, запасных частей для оборудования, инструментов, медикаментов, сырья, реактивов, средств диагностики и ухода за больными. The economic war declared by the United States Government against Cuba has inflicted serious damage on Cuba's national health system by hindering the acquisition of technologies, spare parts, instruments, medicines, raw materials, reagents and diagnostic and treatment equipment.
Положение в национальной системе здравоохранения является неудовлетворительным, что объясняется перебоями в электро- и водоснабжении, нехваткой базовых медикаментов, оборудования и материалов, ограниченными возможностями в плане осуществления медицинского контроля, в том числе нехваткой надлежащего оборудования в лабораториях и квалифицированного медицинского персонала. Conditions in the national health system were poor, with unreliable electricity and running water, insufficient basic drugs, equipment and materials, insufficient surveillance capacity, including poorly equipped laboratories, and a lack of sufficient fully trained medical staff.
Его современная форма, в рамках которой объединились военная подготовка и продвижение патриотических ценностей, возникла в середине 1980-х годов, когда советские солдаты, вернувшиеся из Афганистана, попытались устранить основные недостатки в национальной системе военной подготовки. Its modern form, which combines military training with patriotic values, emerged in the 1980s, when Soviet soldiers returning from war in Afghanistan sought to reverse major shortcomings in the country’s system of military preparation.
Как сообщают журналисты Bloomberg Илья Архипов и Генри Мейер (Henry Meyer), на фоне сокращения бюджетных поступлений и расходов из-за падения цен на нефть в российской системе здравоохранения произошли серьезные перемены в худшую сторону. As Bloomberg's Ilya Arkhipov and Henry Meyer report, Russia's health system has suffered a severe reversal as a lower oil price has reduced government revenue and spending.
Лишь за последние три года число учёных, зарегистрированных в нашей «Национальной системе исследователей», увеличилось на 26%; мы также почти удвоили государственные расходы на науку, проектные разработки и инновации. In the last three years alone, the number of scholars in our National Researchers System has increased by 26%, and we have almost doubled public expenditure on research, development, and innovation.
Уровень доверия к СМИ, системе образования, системе здравоохранения и судебной системе — не говоря уже о президенте и Конгрессе — достиг печально низких отметок. Trust in the media, schools, the health care and justice systems, not to mention the presidency and Congress, is dismally low.
Великий, но забытый немецкий экономист Фридрих Лист, один из последователей Гамильтона, в 1841 году в своей Национальной системе политической экономии нарисовал инновационную дорожную карту для своей страны. The great, neglected German economist Friedrich List, a student of Hamilton’s work, laid out an innovation roadmap for his own country in 1841, in his National System of Political Economy.
Государство не только гарантировало всем и каждому доступ к определенной системе здравоохранения, но и запрещало всем и каждому получать медицинские услуги вне государственных рамок. It’s not just that the state guaranteed everyone access to some sort of healthcare, it prohibited anyone from accessing healthcare outside the state.
Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем. Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes.
Получить законный доступ к системе здравоохранения вы могли только по обычным государственным каналам. А там, как и везде в советской системе, были хронические очереди. You could only legally access the health system by going through the normal government-run channels, which were, like every other part of the Soviet system, chronically backlogged.
Кроме того, благодаря более четкой интеграции лабораторий и других специализированных научных учреждений в национальной системе контроля над наркотиками правительства и Управление получат более широкий доступ к результатам научных исследований, которые позволят расширить знания, требующиеся для проведения исследований и осуществления стратегии и политики. Governments, and the Office, will also benefit from better integration of laboratories'and other scientific expertise into national drug control frameworks by gaining wider access to scientific findings to improve the knowledge base for research, strategy and policy purposes.
Для статьи по вопросу демографии текст очень беден статистическими данными; в нем есть моменты, кажущиеся слишком тенденциозными (не думаю, что очевидные улучшения в системе здравоохранения никак не связаны с государственными программами); в тексте также есть ряд доводов, которые я сам ранее приводил неоднократно (рождаемость неизбежно снизится, когда та немногочисленная когорта людей, что родились в 1990-е, вступит в активный репродуктивный возраст). The article, which is surprisingly short on data for an article about demographics, made a few points which seem a bit tendentious (I don’t think the apparent improvements in health trends are totally and completely unrelated to government programs) and a few points which I myself have made before (the number of births will inevitably decrease when the tiny cohort born during the 1990′s enters prime childbearing years).
В 2008 году, ссылаясь на некоторые статьи Положений о пособиях в национальной системе страхования и социального обеспечения 1967 года и Положений о пособиях в связи с производственными травмами 1970 года, Комитет экспертов МОТ напомнил, что Барбадосу следует гарантировать прямую выплату пособий всем соответствующим бенефициарам по месту их жительства вне зависимости от того, в какой стране они проживают, и даже при отсутствии двустороннего или многостороннего соглашения по этому вопросу69. An ILO Committee of Experts recalled in 2008, with regard to some sections of the National Insurance and Social Security (Benefits) Regulations of 1967 and the Employment Injury (Benefits) Regulations of 1970, that Barbados shall guarantee direct payment of the benefits to all entitled beneficiaries at their place of residence, irrespective of the country in which they reside and even in the absence of a bilateral or multilateral agreement to that effect.
Представьте себе, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения это официальный и вполне законный работодатель, дающий работу всем до единого, кто занят в системе здравоохранения. Imagine if HHS was the official, legal employer of every single person in the healthcare industry.
Однако эта статья также гласит, что такие обычаи и нормы обычного права должны соответствовать национальной системе законодательства и международно признанным правам человека. However, it also provides that those customs and customary laws should be in accordance with the national legal system and with internationally recognized human rights.
3. Пятилетние планы определяли все цифры в системе здравоохранения, вплоть до числа операционных и количества лекарственных средств. 3. Five year plans governed output of the health system, down to the number of surgeries and the amount of medication
Главные проблемы в этой области связаны в основном с гражданами принимающих стран, которые во многих случаях обязаны участвовать в национальной системе социального обеспечения. The key concern in this area relates primarily to nationals of the host countries who are in most cases obliged to participate in the national social security system.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее