Примеры употребления "Например," в русском

<>
Например, я хожу на углублённую математику, и это даст мне баллы для колледжа в следующем году. For example, I am in a high-level math class that actually gives me college credits for next year.
Такие инфраструктурные проекты реализует, например, госкомпания "Россети": в Москве построено несколько станций, вскоре появится еще около 80. Such infrastructure projects are already being implemented, for example, by state company Rosseti: in Moscow several stations have already been built, and soon there will be another 80 or so.
Так, например, в конце войны в Корее Чик Кливленд имел на своем счету четыре сбитых МиГа, два предположительно сбитых и четыре поврежденных МиГа. At the end of the Korean War, for example, Chick Cleveland was credited with four MiG-15 kills, two probable kills, and four damaged MiGs.
Например, Россия хочет укрепить базы в Крыму и Сирии, сделать курдов своей стратегической силой на Ближнем Востоке и доказать, что Украина недостаточно самостоятельна, чтобы стать членом НАТО и ЕС. These include securing bases in Crimea as well as in Syria, cultivating the Kurds as a strategic client in the Middle East, and denying Ukraine sufficient independence to pursue NATO and EU membership.
Вы можете выгрузить определённый период данных в файл для дальнейшей обработки другим приложением (например, Excel). You can export some data period into a file for a further processing by another application (for example, Excel).
Она хочет, чтобы Соединенные Штаты стали глобальным лидером — например, в области устойчивых источников энергии, однако такого рода лидерство, судя по всему, не может быть достигнуто даже за два следующих президентских срока. She wants the U.S. to become the global leader in sustainable energy, for example, but that leadership probably cannot be achieved even in the next two presidential terms.
Некоторые страны, - например, Чехия и Венгрия – совсем прекратили «конвергенцию» с развитыми соседями и до сих пор не вернулись к своему докризисному экономическому пику. Several countries, such as Hungary and the Czech Republic, have stopped “converging” with developed countries entirely, and have still not reached their pre-crisis economic peaks.
Как и в случае с другими конфликтами — например, с тем же израильско-палестинским, — всем понятно, к чему придет дело, однако политиков невозможно заставить это признать. And, as is the case in other conflicts, like that of Israel and Palestine, while the end deal is clear, getting politicians to admit that is going to be tough.
Например, 83% британских мусульман говорят, что гордятся быть гражданами Великобритании, сравните с лишь 79% британцев в среднем. Лишь 31% мусульман согласны с тем, что "лучшее у Британии уже позади" - против 45% согласных с этим заявлением британцев. For example, 83% of British Muslims say they are “proud to be a British citizen,” versus only 79% of Britons in general – and only 31% of Muslims agree that “Britain’s best days are behind her,” versus 45% of Britons in general.
Примечание: Раньше вы использовали для каждого действия (например, для покупки) уникальный идентификатор пикселя конверсий. Note: Previously, you had a unique conversion pixel ID per action (ex: a purchase).
При этом в Вашингтоне присутствует скрытая уверенность в том, что российскому руководству не хватит стойкости и твердости, а поэтому оно пожертвует своими жизненно важными интересами. Так было, например, когда Москва не остановила попытки Вашингтона изменить стратегическое соотношение сил путем развертывания противоракетного щита в Европе, или когда она не воспрепятствовала возникновению враждебных по отношению к России режимов в странах на постсоветском пространстве. In this, there is a latent confidence that the Russian leadership lacks tenacity and thus will sacrifice its vital interests — as when, for example, Moscow didn’t check Washington’s attempts to alter the strategic balance of power by deploying a missile shield in Europe or failed to disallow the emergence of regimes hostile to Russia in the countries of the post-Soviet space.
Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной. For example, when the government borrows to buy land, it is treated as debt, but the offsetting transaction when it sells the land through a mortgage effectively goes unrecognized.
Как, например, почему мы продолжаем давать шанс квадратным каблукам? Like, why do we keep giving block heels a chance?
Например, Китай критиковал независимость судебной власти Гонконга, а министр юстиции Гонконга Римски Юэн призвал к пересмотру уже исполненных приговоров, которые он считает слишком снисходительными. China has, for example, attacked the independence of Hong Kong’s judiciary, with Rimsky Yuen, Secretary for Justice of Hong Kong, calling for the review of already-served sentences that he deems too lenient.
Например, дайте крысе возможность исследовать новую окружающую среду, и эти же самые клетки привяжут себя к пространству. Определенная клетка будет активизироваться всякий раз, когда животное находится в определенном месте, но не в определенное время. Allow a rat to explore a new environment, for example, and these same cells will map themselves to space; a particular cell will fire every time the animal is in a specific location rather than doing so at a certain time.
Например, слово "говорил" использовалось сообщениях вместо "а он такой говорит", что является неформальным разговорным выражением. "For instance, the word ""said"" was used in messaging instead of ""was like"", a common informal spoken phrase."
Например, многие имеют тенденцию к избирательности, одновременно рассматривая только одну переменную в возникновении жизни. Однако рассмотрение сразу нескольких переменных может дать совсем другое заключение. For example, many tend to cherry-pick by looking only at one variable in the development of life at a time; looking at several variables at once could lead to a different conclusion.
Можно нажать кнопку на панели сообщений, например, кнопку Отправить или Утвердить, чтобы выполнить действие workflow-процесса. You can click a button in the message bar, such as Submit or Approve, to complete the workflow action.
Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама. We've shared wine and food and other sorts of fabulous experiences in coffee bars in Amsterdam.
Большое удивление в Вашингтоне вызвало, например, планируемое размещение на Лондонской фондовой бирже акций энергетической компании EN+, принадлежащей Олегу Дерипаске, неоднозначному российскому олигарху и стороннику Путина. Eyebrows have been raised in Washington, for example, over the forthcoming proposed float on the London Stock Exchange of EN+, a Russian energy company owned by Oleg Deripaska, the controversial Russian oligarch and Putin acolyte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!