Примеры употребления "На самом же деле" в русском

<>
На самом же деле он был нашим окном в мир человеческой натуры. When actually he was our biggest open window on human nature.
На самом же деле наши самые серьезные интересы совпадают с интересами России». Actually,” he added, “our deepest interests with Russia are consistent.”
На самом же деле музей этот открылся, когда будущему царю было 11 лет. It actually opened when the future czar was 11 years old.
На самом же деле, он должен был сказать о концентрационном лагере «Белжец», созданном и управлявшемся нацистами. Actually, what he should have said was Belzec concentration camp, which was created and run by the Nazis.
На самом же деле в былые времена было намного лучше, поскольку США удавалось не пускать Россию на Ближний Восток и сохранять Европу единой и свободной. Actually, the old days, at least the 1980s, were much better since the United States was successful in keeping Russia out of the Middle East and keeping Europe whole and free.
На самом же деле этот проект резолюции по содержанию и целям идет вразрез с этими соглашениями и подрывает мирный процесс, на поддержку которого он претендует. Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against these agreements and undermines the peace process it professes to support.
На самом же деле, такого баланса очень трудно достичь в системе открытой внешней торговли, а стремление к нему будет в реальности даже разрушительным, поскольку оно лишит страну массы преимуществ, получаемых благодаря торговле. In fact, such balance is very difficult to achieve in an open trading system, and pursuing it would actually be damaging, as it would undermine the overall benefits gained through trade.
На самом же деле перед вступлением в брак сына или дочери родители всегда интересуются их мнением (как у сына, так и у дочери), однако, как правило, особенно в сельской местности, дочери всегда полагаются на решение своих родителей. But actually before getting their son or daughter married the parents always ask for their thoughts (both son and daughter), however, in general daughters especially at rural areas always leave decisions to their parents to decide.
На самом же деле, ответные действия были прямо противоположными. In fact, the response has been the opposite.
На самом же деле, это просто рецепт для раскола Евросоюза. But that is simply a recipe for splitting up the European Union.
На самом же деле полностью ошиблись именно Рамсфелд и Вольфовиц. In fact, it turned out that Rumsfeld and Wolfowitz were the ones wildly off the mark.
На самом же деле эти цифры равны 8% и 33%, соответственно. The actual numbers are 8% and 33%, respectively.
На самом же деле, это нечто намного большее – и очень опасное. In fact, it is much more – dangerously more – than that.
На самом же деле, считает он, решением проблемы является стратегия сдерживания. Instead he thinks the answer lies in a strategy of deterrence.
На самом же деле это только укрепляло подобострастие перед его диктаторским режимом. The new Libyan leader created an intricate hierarchy of political organizations that were advertised as empowering citizens, but which in reality only reinforced their subservience to his autocratic regime.
На самом же деле он не менее двух раз общался с Кисляком. In fact, he had at least two contacts with Kislyak.
На самом же деле, все не так просто для обеих этих стран. In reality, the story will turn out to be more complicated for both countries.
На самом же деле оздоровление Ливии требует создания сильных государственных учреждений и организаций. In fact, remedying the country's ills requires building strong state institutions.
На самом же деле, лучший способ сохранить глобализацию - не слишком торопиться в этом. In effect, the best way to save globalization is to not push it too far.
На самом же деле, советники Манафорта выбрали из архива фотографию какой-то американской девушки. In reality, Manafort’s advisers had plucked a stock photograph of an American girl.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!