Примеры употребления "На основании" в русском

<>
На основании чего был сделан этот вывод? What is the evidence upon which this is based?
Настоящее Клиентское соглашение действует в течение неопределенного периода времени до его расторжения на основании положений п. 26. This Customer Agreement shall be valid for an indefinite time period until its termination by virtue of the provisions of Section 26 herein.
Принудительный уход на пенсию на основании возраста уже не имеет никаких оправданий. Compulsory retirement on grounds of age is already indefensible.
На основании материалов, находящихся на рассмотрении Комитета, можно сделать вывод о том, что эти задержки не могли быть обусловлены апелляциями автора. On the strength of the material before the Committee, these delays could not be attributed to the author's appeals.
На основании предварительного анализа проекта контракта от 27 июля 2001 года Комиссия отметила, что: Upon a preliminary review of the draft contract dated 27 July 2001, the Board noted that:
Остальные члены (число которых не превышает 40) входят в состав законодательного органа на основании прав, связанных с владением определенной собственностью. The remaining members (not exceeding 40) hold their seats by virtue of rights associated with the ownership of certain properties.
(Критерий для импичмента на основании препятствования не совсем то же самое, что в уголовном праве.) (The criteria for impeachment on grounds of obstruction are not exactly the same as they are under criminal law.)
Это подобно "умельцам", описанным Сократом, которые "на основании их технического уровня, утверждали, что владеют совершенным пониманием каждого другого субъекта, вне зависимости от его важности". Like the "skilled craftsmen" described by Socrates, "on the strength of their technical proficiency, they claimed a perfect understanding of every other subject, however important."
Вообще-то, у каждого из нас есть что рассказать на основании пыльцевых отпечатков пальцев на нас. each of us, in fact, with a story to tell from the pollen fingerprint that's upon us.
Положения о конфискации грузов применимы также к грузам, экспортируемым в нарушение любого ограничения или запрета на основании любого действующего нормативного акта. The proviso for the forfeiture of goods applies as well as to exported goods contrary to any restriction or prohibition by virtue of any enactment in force.
23 марта 2004 года Миграционный совет отказал в ее просьбе на основании недостоверности ее сообщений и развития событий в Руанде после выборов 2003 года. On 23 March 2004, her request was denied by the Migration Board on grounds of lack of credibility and developments in Rwanda following the elections of 2003.
На основании вышеизложенного, Комитет пришел к выводу, что жалоба автора несовместима ratione materiae с положениями Пакта и, следовательно, сообщение является неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола. On the strength of that reasoning, the Committee concludes that the author's complaint is incompatible ratione materiae with the Covenant and, thus, inadmissible under article 3 of the Optional Protocol.
Оговорки, сделанные на основании настоящей Конвенции в момент подписания, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или утверждении. Reservations made under this Convention at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval.
Кроме того, на основании специального постановления в контракте, заключаемом между оператором и главой государственной администрации области, предусматривается необходимость регулярного контроля и инспекций. In addition, by virtue of a special decree, a contract between the operator and the head of the State Administration of the region provides for regular supervisions and inspections.
Статья 4 Закона о высшем образовании не допускает никаких привилегий или ограничений на основании возраста, расы, национальности, этнического происхождения, пола, социального происхождения, политических убеждений и религии. Article 4 of the Law on Higher Education does not allow privileges, restrictions or limitations, on grounds of age, race, nationality, ethnic self-identification, sex, social origin, political opinions and religion.
Важность этой судебной практики не отрицается, однако следует отметить, что было бы сложным признать исключительно на основании решения по делам Бехрами и Сарамати использованный в нем критерий в качестве потенциально универсальной нормы. Without denying the importance of this jurisprudence, it would be difficult to accept, simply on the strength of the judgment in Behrami and Saramati, the criterion there applied as a potentially universal rule.
Рассмотрите возможность включения параметров ASF в тестовом режиме, чтобы усилить блокирование нежелательной почты, на основании своей среды. Consider enabling your ASF options in test mode in order to maximize spam blocking based upon your environment.
Комитет далее отмечает, что автор был подвергнут этому домашнему аресту после его оправдания и освобождения из-под стражи на основании окончательного решения Военного трибунала. The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal.
Данный вопрос порождает особые сложности применительно к свободе речи, собраний, ассоциации и свободе религии и убеждений, поскольку они подлежат ограничениям на основании положений о публичном порядке. This issue is particularly difficult relative to freedom of speech, assembly, association and freedom of religion and belief because they are subject to limitations on grounds of public order (ordre public).
Испания не отпустит Каталонию мирным путем по той же причине. И, несмотря на все стенания по поводу того, что Рахой обращается к тактике применения силы (которая, правда, пока еще не предполагает по-настоящему жестких мер и реального закручивания гаек), международной поддержки независимости Каталонии на основании результатов «референдума» нет. Spain won't let Catalonia go peacefully for the same reason, and, for all the moaning about Rajoy's strong-arm tactics (which haven't yet included a real crackdown, though), there's no international support for secession on the strength of the "referendum."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!